Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

А как правильно Kharkov или Kharkiv ?

🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область

Kharkiv или Kharkov


  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    598
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #21
до 90-х годов всегда было Kharkov, это было однозначное название, но сейчас может и переименовали хз, потому что встречал такие варианты:
- kharkiv
- harkiv
- karkov
- har'kov
и т.п.

вообще по международным стандартам принято не переводить названия городов и имена и писать их по стандартной таблице транслитерации, если по этим правилам, то правильно kharkov, но у нас как говорится свое мнение на счет стандартов поэтому все переиначивают
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #22
если рассуждать с точки зрения того, что Харьков был назван-таки в честь фамилии основателя, то правильно Kharkov. И ебались бы эти русофобы на пасеке друг с другом.
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #23
а как правильно сиськи или сисяндры?
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #24
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #25
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #26
А че, было и Charkow когда то:-)
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #27
kharkov только в россие
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #28
Kharkov... Kharkiv... doesn't realy matter. Who gives a fuck. It is the same place :D
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #29
Посилання видалено
Kharkiv (from Ukrainian: Харків),[1] or Kharkov (from Russian: Харьков) is the second largest city in Ukraine. It was the first capital of Soviet Ukraine, now the administrative center of the Kharkiv Oblast (province), as well as the administrative center of the surrounding Kharkivskyi Raion (district) within the oblast. The city is located in the northeast of the country. As of 2006, its population is 1,461,300.[2]

The oblast is the third most populous region of Ukraine, with a population of 2,857,751 (as of 2004[update]), more than half (1.5 million) of whom live in the city of Kharkiv, the oblast's administrative center. While the Russian language is primarily spoken in the cities of Kharkiv oblast, elsewhere in the oblast most inhabitants speak a mixture of Russian and Ukrainian called Surzhyk.

In April 2006, the Kharkiv oblast council voted to give the Russian language official status in the oblast, despite that Ukraine's constitution prescribes Ukrainian as the only official language.[1]

А вообще Украина может иметь свое мнение относительно названия города. Но город всегда назывался Харьков.
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #30
Kharkiv-english
Charkow-deitch
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #31
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #32
А пиши, А как хош.. :)
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #33
Kharkov - т.к. такое название закрепилось исторически в англоязычной литературе.
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #34
Правильно писать Kharkiv
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #35
Charkiw - deutsch

набор букв "deitch" даже прочесть затрудняюсь :) Что-то вроде "дайтх" выходит.
Транслитерация это хорошо. Но сперва надо определиться с какой язык будет базовым. Если учесть, что государственный язык у нас один, то официальное название Харків. И с этого момента вспоминать, что имена собственные не переводятся. Исходя из этого и надо транслитерацию применять. Чтобы читая на другом языке получить звучание максимально близкое к оригиналу. Поэтому английский вариант Kharkiv, немецкий Charkiw и т.д.
Другой вопрос, почему все время был Харьков и вдруг изменил название в Украинской версии. Изначально то название русское. И следовательно переводить не нужно было и на украинский. Хотя в украинском языке много чего такого есть. Та же Вена. В украинском Відень почему-то.
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #36
kan сказав(ла):
В украинском Відень почему-то.
"Китай" - рус, и мировое - "China" ИМХО похлеще будет ;)
Думается это пошло исторически - ведь раньше не было общих географических правил... вот в разных странах и называли по разному один и тот же географический объект... да это вообще-то сплошь и рядом - ничего политического :)
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #37
Правильно писать Kharkiv

ну это смотря для кого правильно :D Я как писал kharkov (такое название сложилось исторически, и соответствует международным правилам транслитерации), так и пишу, почта приходит нормально ;)
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #38
В общем, около года назад из новостей слышал. В Европе внесли поправки в справочники, документы и т.п. относительно правописания Киева на английском, точнее у них в документации он был как Kiev, что соответствовало русскому языку. Отталкиваясь от нашего государственного языка, исправили на Kyiv. Исходя из этого, сейчас правильно было бы писать Kharkiv.
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #39
Klez сказав(ла):
ну это смотря для кого правильно Я как писал kharkov (такое название сложилось исторически, и соответствует международным правилам транслитерации), так и пишу, почта приходит нормально
А ты попробуй написать "Kytay" и отправить ;)
 
  • 🟡 05:05 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Богодухівський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
  • #40
Charkiw - deutsch

набор букв "deitch" даже прочесть затрудняюсь :) Что-то вроде "дайтх" выходит.

Хотя в украинском языке много чего такого есть. Та же Вена. В украинском Відень почему-то.

1. deutsch - читается приблизительно ка "дойч"

2. А Венгрия - Угорщина :D
 
Назад
Зверху Знизу