Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

А как правильно Kharkov или Kharkiv ?

🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район

Kharkiv или Kharkov


  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    598
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #41
Ну вот такой у меня глупый вопрос возник ,если верить форуму то наверно правильно Kharkov ,но помойму логичнее Kharkiv (ведь в Украине вроде живем) и в разных источниках по разному написано.
Наверно правильно было написать это в разделе english ,но это же не какое-то левое слово а название нашего города .
Как всетаки пишется Харьков???

вот так правильно ;)

e4ecdf6cb652.jpg
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #42
Kharkov! Смотрите источники, Харьков всегда был ХарьковОм! История с переименовыванием на украинский манер довольно тёмная и исходит корнями лишь в 20-е гг ХХст. - в эпоху коренизации - тогдашней политики большевиков.

Покажите, кто-нибудь источник, ранее 20 века, где было-бы написано ХаркИв!
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #43
на всех англоязычных сайтах, где можно выбрать город из предложенного списка, переведено как Kharkov.
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #44
мда что-то мнения у всех разные , а я то думал что где-то есть строго написанные правила правописания и меня в них ткнут носом ,а оказывается не все так просто....мы же в Украине живем так может все-таки Kharkiv будем писать??
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #45
Вопрос легко политизировать, что и происходит.
ИМХО, Kharkiv. Правильно так, как называет государство.
В английской версии Википедии, во всяком случае, так же:
Kharkiv (from Ukrainian: Харків), or Kharkov (from Russian: Харьков) is the second largest city in Ukraine.
Статья называется Kharkiv, везде доминирует именно этот вариант этнонима
Посилання видалено
Хотя единого мнения быть не может, потому глумить оппонентов не чувствую морального права...
Напоминает, кстати, дискуссию о том, как правильнее: Ukraine или Ukraina :)
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #46
вообще странный вопрос. помоему очевидно что это kharkov на русском, а kharkiv на украинском. :confused:
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #47
вообще странный вопрос. помоему очевидно что это kharkov на русском, а kharkiv на украинском. :confused:

ну это понятно ,но все-таки мне кажется должен быть один вариант .Например у фамилии ведь должен же быть один вариант??почему у названия города два варианта??
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #48
Харьков русский город,и правильно будет kharkov!
Добавлено через 2 минуты
SmallBear вот Моего друга зовут Дмитрий,А на препезд**** укр.языке- Дмитро.якэсь метро...
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #49
1. deutsch - читается приблизительно ка "дойч"

2. А Венгрия - Угорщина :D

1. Ага, так и читается. Немецкий в этом плане проще английского.

2. А по английски Венгрия Hungary :)

translate.google.com считает, что Харьков, переводя на английский будет Kharkiv
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #50
Харьков русский город,и правильно будет kharkov!
Добавлено через 2 минуты
SmallBear вот Моего друга зовут Дмитрий,А на препезд**** укр.языке- Дмитро.якэсь метро...
Мене звати Дмитро. По паспорту. Я препезд****? :іржач:
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #51
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #52
вообще странный вопрос. помоему очевидно что это kharkov на русском, а kharkiv на украинском. :confused:
В том то и дело, что:
украинский Харків,
русский Харьков,
английский ? должен быть один вариант :)
По аналогии
русский - Хлеб
украинский Хліб
английский Bread
и все равно с какого языка на английский переводим
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #53
Правельна харькав.
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #54
ну не всегда...
если в иностранном языке есть аналог - то идёт перевод, если аналога нет - транскрипция... собственно так.
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #55
Харьков русский город,и правильно будет kharkov!
Добавлено через 2 минуты
SmallBear вот Моего друга зовут Дмитрий,А на препезд**** укр.языке- Дмитро.якэсь метро...

Ну вот в том же загранпаспорте у него будет написано Дмитро (только на английском)
А насчет
препезд**** укр.языке
-как бы мы не любили нашу страну ,всеравно укр.язык остается нашим...
и в том ,что мы так не любим нашу страну виновата не страна и даже не язык ,а ................................. " "
сюда
можете подставить свой вариант ,их может быть много ,выбирайте сами -политики ,гопники ,ленин....
Добавлено через 2 минуты
Правельна харькав.


давайте тогда уже все варианты сюда вписывать,я думал в голосовалке можно будет написать свои варианты ,но вроде нельзя или я чего-то не увидел??
мне вот интересно например как пишется Харьков на разных языках??
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #56
Ну вот в том же загранпаспорте у него будет написано Дмитро (только на английском)
В Украине с именами вообще полный бардак.
Есть русское имя Михаил, есть украинское Мишко. Есть английское Майкл. Но вот Майкл Джексон остается Майклом в Украине. А Михаил зачем-то в Мишка превращается. Так же Дмитрий в Дмитра. И т.д. У меня в гражданском паспорте имя Сергій. в загран. и в правах Sergey. В права вписали с моей бумажки, где я написал как надо. В загран. вносили с прав. Но тогда правил в ОВИРе вроде не было по транскрипции. Да и сейчас можно не по ним написать :) Ребенку делали загрн. его имя вписывали тоже вписывали с нашей бумажки, а фамилию из загран.паспорта матери переписали.
Касательно Харькова. Город находится в стране Украина. В этой стране существует официальное его название Харків. И следовательно транскрипцию нужно применять исходя из официального названия географического объекта той страны, где он находится.
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #57
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #58
Ну вот такой у меня глупый вопрос возник ,если верить форуму то наверно правильно Kharkov ,но помойму логичнее Kharkiv (ведь в Украине вроде живем) и в разных источниках по разному написано.
Наверно правильно было написать это в разделе english ,но это же не какое-то левое слово а название нашего города .
Как всетаки пишется Харьков???
у глаза от красного вылазят тс учись писать!
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #59
а Михайло тогда это какое??я всегда думал что меня так зовут

Меня родители Михаилом назвали и зовут меня именно Михаил, а не всякие там Мыхайлы и Мышкы, хотя паспорт по другому думает ;)
 
  • 🟡 06:37 Відбій тривоги в Харківський район.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Харківський район#Харківський_район
  • #60
а Михайло тогда это какое??я всегда думал что меня так зовут
Есть и Михайло :)
В украинском еще есть Наталя и есть Наталія ! И это 2 разных имени, а не варианты опечаток. Уже сталкивался. Приходилось документы переделывать из-за того, что в разных местах по разному это понимали в 90тые годы. А потом оказалось, что при приватизации в тех.паспорт на квартиру вписали не то имя, а не неправильно!
Добавлено через 1 минуту
Меня родители Михаилом назвали и зовут меня именно Михаил, а не всякие там Мыхайлы и Мышкы, хотя паспорт по другому думает ;)
В том то и дело :) Хотя в укр.новостях, упоминая Михаила Горбачева говорят Михаил, а не Михайло! А Вас просто переименовали при выдаче паспорта. Вот и все.
 
Назад
Зверху Знизу