Статус:
Offline
Реєстрація: 27.10.2004
Повідом.: 5932
Реєстрація: 27.10.2004
Повідом.: 5932
- 🔴 23:27 Повітряна тривога в Харків.обл.
- #181
Сайт FT.мне недавно в ФТ (Financial Times) на глаза попала статейка об Украине. так вот в ней слово Киев писали по-традиционному как Kiev а не через новояз Kyiv.
1) Kharkov - 9 документов
Посилання видалено
2) Kharkiv - 19 документов
Посилання видалено
Так, что написание Kharkov говорит только лишь об отсутствии единой редакторский политики.
Потому, что гладиолус! (с)а почему не Kharkuv, UA?![]()
Даже страшно считать кол-во упоминаний иероглифа, используемого для обозначения нашего города.Встречал в документации обе транслитерации. Гугл говорит, что Kharkiv, 1250000, а Kharkov, более четырех миллионов.

Есть правила UN о наименовании географических объектов, так вот в соотв. с ними вроде как грамотно по английски называть Kyiv и Kharkiv. Хотя, конечно, поймут и так, и так.
На бытовом уровне разницы, в принципе, никакой.Но возникает вопрос - а какая собственно в жопу разница, когда все знают, что речь идёт не о Жмеринке или, прости Господи, Пензе?
При общении с государством и при переводе официальных документов иногда бывают казусы, особенно у людей плохо знакомых с географией Восточной Европы.