Как на самом деле следует маркировать товары
Мой пост навеян сообщением на прошлой неделе в "УП" о том, что щирый украинец Вадим Колесниченко, соавтор языкового закона, попросил премьера Азарова повременить с санкциями против бизнесов, которые ещё не сподобились добавить региональный язык в маркировку своего товара, продаваемого на территориях, где официально установлен региональный язык. То есть русский - насколько я понял.
В комментах к этой заметке в "УП", наряду с сетованиями бизнесменов, я обнаружил, массу свидомой вони по поводу ущемления чьих-то прав. Ну, а потом вскоре о этом забыл.
Сегодня я обнаружил у себя дома упаковку сухого грибного супа, изготовленного в России фирмой "Русский продукт" и купленного в Америке в "русском" (т.е. еврейском) магазине. Как известно, в России закона о региональных языках нет и в помине. Однако производитель, заинтересованный в сбыте своего товара потребителям, принадлежащих к разным этническим группам, на упаковке поместил инструкцию на шести языках - русском, украинском, казахском, узбекском, армянском и грузинском. А для того, чтобы товар можно было продавать в США, на дно упаковки была наклеена ещё этикетка на английском.
Вот как, на мой взгляд, надо поступать украинским производителям. Тут нет никакой политики - только бизнес.