Добрый день всем! Ситуация такая. У нас с женой есть загранпаспорта оформленные в 2009г. Первая буква фамилии "Я". Тогда работница ОВИРа убедила нас, что транслитерация будет "IA". ОК. Старший ребенок пользовался проездным документом с аналогичной транслитерацией (выпрошенной родителями у работников паспортного стола по аналогии наших паспортов). Летом 2015г получали уже загранпаспорт для старшего ребенка, очень тяжело выбили такую-же транслитерацию, как у родителей (пришлось предоставить копии старого проездного документа с шенгенскими визами). На сайте dmsu(Міграційна служба) есть "Акти законодавства, що регулюють надання послуги", там все написано, но работники упорно не хотели признавать своих-же регуляторных документов, ссылаясь на старый указ №55(там транслитерация "YA" и "начальство не разрешает". Теперь придется делать младшему ребенку(4года) и у него виз нет Может кто подскажет, как их(ОВИР) "попросить" выполнять их-же правила, которые вступили в действие в 2010г. Подскажите, как это все грамотно, без скандалов реализовать. Спасибо.
Большая буква Я это Ya маленькая это ia.
Такой интерпретации алфавита я еще не видела... На клавиатуре посмотрите - это разные буквы.
YA - большая и ее же маленькая - ya
IA - большая и ее же маленькая - ia
Это не интерпретация, а транслитерация.
Это может и смешно но
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
| Яя | Ya | на початку слова |Яготин |Yahotyn |
| | | |Ярошенко |Yaroshenko |
| | ia | в інших |Костянтин |Kostiantyn |
| | | позиціях |Знам'янка |Znamianka |
| | | |Феодосія |Feodosiia |
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Добрый день всем! Ситуация такая. У нас с женой есть загранпаспорта оформленные в 2009г. Первая буква фамилии "Я". Тогда работница ОВИРа убедила нас, что транслитерация будет "IA". ОК. Старший ребенок пользовался проездным документом с аналогичной транслитерацией (выпрошенной родителями у работников паспортного стола по аналогии наших паспортов). Летом 2015г получали уже загранпаспорт для старшего ребенка, очень тяжело выбили такую-же транслитерацию, как у родителей (пришлось предоставить копии старого проездного документа с шенгенскими визами). На сайте dmsu(Міграційна служба) есть "Акти законодавства, що регулюють надання послуги", там все написано, но работники упорно не хотели признавать своих-же регуляторных документов, ссылаясь на старый указ №55(там транслитерация "YA" и "начальство не разрешает". Теперь придется делать младшему ребенку(4года) и у него виз нет Может кто подскажет, как их(ОВИР) "попросить" выполнять их-же правила, которые вступили в действие в 2010г. Подскажите, как это все грамотно, без скандалов реализовать. Спасибо.
Но я таки момент не поняла - в 2010 ввели Ya - Вы хотите их это заставить выполнять? Зачем? У Вас же у Всех Ia в документах?
Спасибо всем сочувствующим.Для Fagoth. Если внимательно почитать мой пост там есть указание(почти ссылка) на регуляторные документы(ПКМУ№152), которые действуют сейчас, а не раньше. Приведенная вами транслитерация была до 07/05/2014г(ПКМУ№55). А сейчас должно быть так: указано в ПКМУ№152 (с.3 п.70), цитирую "Сторінка даних паспорта для виїзду за кордон заповнюється відповідно до рекомендацій IKАО Doc 9303". А как раз в международном Doc9303 (с.95 п.33) транслитерация однозначная "IA" цитирую "33 Я IA". Т.е. теперь и у нас всё четко прописано, по-международному. И вы ошибаетесь.
Далее. Мне тоже более привычно "YA", я изучал английский, а не Doc9303, но работница ДМС в 2009г. убедила нас, что "IA" это правильно. Что нужно мне(нам)? Cейчас есть 3 паспорта с транслитерацией "IA", два взрослых, сделанных по ошибке работницы ДМС или паспортного стола(как он тогда назывался), один(старшего 16-летнего ребенка), благодаря старым шенгенским визам в проездном документе, открытым на фамилию с "IA". Теперь (несрочно) нужен паспорт самому мелкому, 4-летнему. И вспоминая предыдущую бюрократию в ДМС(начало лета 2015г) работники(бюрократы ДМС будут опять морочить мне голову с транслитерацией, не выполняя своих-же документов(и ошибаясь как и Fagoth), а наших 3 паcпортов им будет недостаточно. Какие мне проделать действия, чтоб без крика, без жалоб добиться выполнения транслитерации "IA"? В ДМС(даже начальником) мне было сказано привозите бамагу\ЦУ (!!) от нашего начальства - мы всё сделаем. Хочу отметить, что я звонил в ДП "Документ" и мне сказали, приезжайте в Киев с паспортами родителей - мы все $делаем, как вы желаете. Т.е. запасной вариант есть, но как в сказке про 170грн, хочется поставить бюрократов на место, да и Киев неблизкая дорога.
Возможно, я не прав юридически в связи с такой колизией (я не юрист), но на сайте ДМС (dmsu) в п."Акти законодавства, що регулюють надання послуги" ссылка только на ПКМУ152. Вроде логически просто: ПКМУ152, где указано Doc9303, где написано "Я"="IА". А в моей ситуации есть аж 3 паспорта доказательств. Уже написал информзапрос на ящик ДМС - жду,Это все мы поняли, но ошиблись Вы в одном - ПКМУ№55 не была до 07/05/2014г., она есть сейчас, документ действующий и пока он действует, они им и руководствуются. То, что другой документ принят позже, не отменяет предыдущий. Это и есть коллизия. Причем оба акта одного и того же органа и уровня - т.е. одинаковой силы. То, что другой принят позже, не делает его более значимым.
Поэтому либо с Вашей подачи в этом разберутся, либо будут писать по 55-й постанове. Я бы советовала начать с письменных обращений на все уровни с указанием на то, что есть 2 документа, которые противоречат друг другу в вопросе транслитерации. Т.е. не жалобу на нерадивых сотрудников, которые выполняют один документ, а не выполняют другой, а жалобу именно на наличие коллизии в этих доументах.
Где скачать бланки для загранпаспорта?
Расскажите, а кто делал в последнее время? Указывают срок оформления 20 рабочих дней - это так или в реальности дольше? Поджимают сроки поездки и вот думаю успею или нет через ОВИР или идти сразу в СЦ?
А за 7 дней через ОВИР оформлял кто-то?
Мы сделали проще. Пошли в овир на 23 августа 13-а. Пришли, без очереди записались на день и время ,удобное для нас (хотя никого не было и можно было сразу оформить, просто с собой не было паспорта Украины) . В назначенное время пришли, ни одного человека!!! За нами девочка-сотрудница бегала и помогала платить через терминал. заплатили 560 гр. Это было перед новым годом. С учетом праздников паспорт готов уже 18 января (так и получается 20 дней). Все очень быстро и удобно. Очень удивлена таким сервисом. Приятное впечатление о их работе.Может кому интересны вести с полей - вчера сдал документы на загран паспорт.
Заказывал через Гос. миграционную службу дзержинского (вывеску не поменяли) р-на на Ромена Ролана, 13.
Режим работы - на фото. Не перетруждают они себя.
В среднем на 1 человека тратится 10-15 мин.
Прошлось постоять в очереди до перерыва 2 часа и во время перерыва еще 1,5 часа.
Документы принимают и готовят заявление в 6 кабинете.
При себе нужно иметь:
1) паспорт - оригинал + копия всех непустых страниц
2) инн - оригинал + копию
3) квитанцию об оплате
По стоимости - 557,32 грн + комиссия терминала 12,68 грн = 570 грн.
На сдачу можно пополнить телефон.
Терминал обслуживает специально обученный человек из работников службы
Паспорта только биометрические.
Готовность - через месяц после подачи заявления.
Получила позавчера. Делали ровно месяц со всеми праздниками. Дни, по-моему, считают рабочие. Учитывая, что разница в пару сотен гривен в цене, сделайте за 7, волнений меньше будет.
570 и 932 - разница отнюдь не в 200грн. Разница более чем в 50% стоимости за что? За расположение в Аве Плаза или за улыбки барышень? Так за такие деньги не грех и кофе с печеньем предложить.