Статус:
Offline
Реєстрація: 29.03.2009
Повідом.: 1176
Реєстрація: 29.03.2009
Повідом.: 1176
Ничего удивительного не вижу. Окси-кислород, нитро-азот, карбон-углерод итп. Просто кумарит другое, портят наш язык.Это всё английские слова Оксиген, карбон, силиций итп. Вообще негативно отношусь к англонепереведенным словам таким как клининг-уборка,рэфери-судья,мэнеджер-управляющий и такого мусора засоряющего наш язык полноВчера ребенок подошел ко мне с вопросом по природоведению(5 класс) и попросил проверить правильность решения домашки. Тема была по классификации веществ. Сделал я ему несколько замечаний - мол путаешься: нет такого вещества "оксиген" - это калька с английского, не путай языки. И тут он принес мне учебник. Я ох#@л("простите за рифму") - мое высшее образование хоть и не профильное по химии, но школьный курс я в принципе помню, да и у жены тоже поинтересовался - у нее химий в институте хватало - такого бреда НЕ БЫЛО. Пошел на википедию ради интереса - оказалось это в украинском языке у элементов есть второе название(типа адаптировано к латыни). И они в русские версии учебников его как основное перенесли.
Как в школе могут по таким учебникам учить? У кого дети по-старше, или может старшекласники тут есть в главном, вам вопрос: В курсе химии (органике/неорганике) - названия также подменены или это ошибка только в этом учебнике???
Привожу снимок с украинского русскоязычного учебника по природоведению