Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Вопрос к изучающим, или регулярно читающим Библию

  • Автор теми Автор теми Борис66
  • Дата створення Дата створення
исконные значения слов:
сотворил - творил из ничего
создал - лепил из того, что уже есть..
ок, но вот эти же слова - синонимы:
2:4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо
 
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо
где ж синонимы?
вчитайтесь: происхождение неба и земли, (первое небо) при сотворении (т.е. створены из ничего Богом Творцом Единым) их,

в то время,

когда Господь Бог (не Бог, а другой персонаж, а точнее Иегова)
создал (слепил из того, что было)
землю и небо (первое земля)..

или как вы объясните, работу двух персонажей "в то (одно и тоже?) время"?
или как вы понимаете "в то время"?
или зачем два раза описано практически одно и то же, но с разными именами Бога?
 
хм, судя по Библии наоборот:
Бог - Творец Единый для всех религий, который творит..
Господь Бог - Тетраграмматон, т.е. Иегова..который тут, на земле уже лепит..
евреи, которые получили это понимание (от которых оно дошло и до нас, ни в коем разе не разграничивали понятия "Бог" и "Иегова", т.к. "Иегова" - это священное имя Бога, которое иудеями было превознесено до такой степени, что они даже не произносили его, в отличии от слова "Бог"
 
или как вы объясните, работу двух персонажей "в то (одно и тоже?) время"?
или как вы понимаете "в то время"?
или зачем два раза описано практически одно и то же, но с разными именами Бога?
Татьяна Таум, вы не убедили меня, потому что Татьяна в данном случае это ни какая то другая Татьяна, а именно Вы (та же самая) Татьяна Таум
(и нет здесь разных имен)

вот украинский текст:
Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.

ну смысл таков: (как бы подведение итогов творения) :
это было описание происхождения неба и земли, когда они были сотворены, в дни, когда Господь Бог создал их

хорошо, зачем тогда два раза написано?
:) уже ответил (можно еще посмотреть переводы)



а здесь нет даже синонимов:Вось паходжаньне неба і зямлі, пры стварэньні іх, у той час, калі Гасподзь Бог стварыў зямлю і неба
 
Останнє редагування:
Татьяна Таум, вы не убедили меня, потому что Татьяна в данном случае это ни какая то другая Татьяна, а именно Вы (та же самая) Татьяна Таум
(и нет здесь разных имен)
да нет, Татьяна может быть как раз любая, а вот Таум - это конкретно я..
вот и читается: Татьяна сотворила небо, в то время, когда Татьяна Таум лепила землю..
т.е. вас не смущает "в то время", ну как бы определённо намекает на два разных события..
а здесь нет даже синонимов
ну, какие специалисты/пониматели сути переводили..
 
Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.
Жуно у тебя все как всегда безграмотно. Слова "создав" нет в украинском. Есть слово "створив".

Но, например, в старославянском суть этого эпизода иная, там про написание книги:
Сiя́ кни́га бытiя́ небесé и земли́, егдá бы́сть, въ óньже дéнь сотвори́ Госпóдь Бóгъ нéбо и зéмлю.

А вот когда пошла речь снова о человеке тогда стоит слово создал.
И создá Бóгъ человѣ́ка, пéрсть [взéмъ] от* земли́, и вдýну въ лицé егó дыхáнiе жи́зни: и бы́сть человѣ́къ въ дýшу жи́ву.
А оно происходит от старославянского:
Происходит от гл. созидать, из со- + -зидать, далее из праслав. *зьдати, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. зьдати, зижу, ст.-слав. зьдати, зиждѫ (др.-греч. κτίζειν, οἰκοδομεῖν), съзьдати, съзиждѫ (греч. οἰκοδομεῖν), русск. зиждить(ся), соз(и)дать, назидать (через др.-русск.), болг. зи́дам «строю», зид «стена», сербохорв. зи́дати, зи̑да̑м «сооружать (из камней)», зи̑д, зи́ду «каменная стена», словенск. zídati «класть стену», zȋd «стена», чешск. zeď (род. п. zdi) «каменная стена», польск. zdun «гончар». Родственно лит. žiedžiù, žiedžiaũ, žiẽsti «формовать, лепить», латышск. zìest «обмазывать глиной», др.-прусск. seydis «стена»; с др. ступенью вокализма: лит. žаĩdаs «печь», židinỹs «очаг», далее готск. deigan «месить, мять», др.-инд. dḗhmi «обмазываю», dēhī́ ж. «вал, дамба, насыпь», др.-перс. didā «укрепление», греч. τεῖχος «каменная стена», τοῖχος «стена», лат. fingō, fictus, «мажу, мешаю, формую», оск. féihúss «mūrōs», фрак. -δίζος, -διζα.
Связано с глиной. То есть как будто речь о каком-то низшем боге, который не может творить.

А перед этим творец упомянул о многих богах:
И речé Бóгъ: сотвори́мъ человѣ́ка по о́бразу Нá*шему и по подóбiю, и да обладáетъ ры́бами морски́ми, и пти́цами небéсными, [и звѣрьми́] и скотáми, и всéю землéю, и всѣ́ми гáды пресмыкáющимися по земли́.
И сотвори́ Бóгъ человѣ́ка, по о́бразу Бóжiю сотвори́ егó: мýжа и женý сотвори́ и́хъ.
То есть он это говорил обращаясь к кому-то? Скорее всего к племенному божку, который мог только лепить из глины.

Интересно старославянский это точная калька с греческого перевода?
 
думаю первый перевод был точный эзотерический смысл, а потом таки переписывали как могли..
Не в переводе дело, а в уровнях понимания. В Библии 4 уровня понимания и эзотерический последний. И не в переводе дело, а в понимании.
(хотя и в переводах тоже. самый точный перевод убивает смысл)
 
Тогда в библии таки не один Иегова.
таки да..

Не в переводе дело, а в уровнях понимания. В Библии 4 уровня понимания и эзотерический последний. И не в переводе дело, а в понимании.
:eek: а как понять текст который переписан до неузнавания/несоответствия оригиналу? разве это не искажает смысл?



самый точный перевод убивает смысл)
это да.. я в универе с преподом спорила, она мне: переведено не правильно, я ей: если переводить по вашему теряется математический смысл..:D

но здесь мы о переводах челов, которые профи в эзотерике..
 
Останнє редагування:
А с чего Вы взяли, что там есть несоответствия? В этом тексте несоответствий нет.
Как же нет?
Вот старославянский:
Сiя́ кни́га бытiя́ небесé и земли́, егдá бы́сть, въ óньже дéнь сотвори́ Госпóдь Бóгъ нéбо и зéмлю.
А вот его синодальный:
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо.
Суть совершенно разная.
 
Как же нет?
Вот старославянский:
Сiя́ кни́га бытiя́ небесé и земли́, егдá бы́сть, въ óньже дéнь сотвори́ Госпóдь Бóгъ нéбо и зéмлю.
А вот его синодальный:
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо.
Суть совершенно разная.
А в чем суть разная?
 
Эта книга бытия неба и земли была в тот день, когда сотворил Господь бог землю и небо.
Дословно перевод таков. Второй, я думаю тебе переводить не нужно.
 
Жуно у тебя все как всегда безграмотно. Слова "создав" нет в украинском. Есть слово "створив".
:D
это у тебя, как всегда - не туда ...

это ты пойди поучи грамотности того, кто написал:
Огляд українського язикознавства (1907);
Українська культура (1918);
Український стилістичний словник (1924);
Чистота і правильність української мови (1925);
Кирило і Мефодій: їх життя і діяльність (тт. 1-2, 1927—1928);
Пам’ятки старослов’янської мови 10-11 ст. (1929);
Українська літературна мова 16 ст. і Крехівський Апостол 1560 р. (тт. 1-2, 1930);
Сучасна українська літературна мова (1935);
Слово о полку Ігоревім (1949; 1967);
Історія української літературної мови (1950);

а вот его перевод Библии:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

(Буття 2:4)
или ты подумал, что это мой перевод? :D:іржач:
 
это ты пойди поучи грамотности того, кто написал:
видно, что он хорошо знал язык, а знал ли он эзотерику?
я ж уже выше писала, что отличный знаток языка не может правильно перевести тексты из какой-нибудь узкой специализации, а эзотерика вообще очень иносказательна..
 
Колобан,
спасибо ... и все таки мы многого не знаем,
да и не можем знать, ну хотя бы потому что
разум Творца на множество порядков превосходит
человеческий разум,
но конечно у нас есть желание (хотя бы)
расставить все точки над "И", (хотя бы)
исходя из библейского текста
...
Йагве יהוה ,
безымянный Бог(Элогим) -
это знания (понимание/вера) древних евреев, дощедшие до нас,
и принятые нами (христианским миром), но
для нас "введена" еще и "третья константа" - Сын Божий, он же Иисус Христос, Он же - со-Творец Вселенной ...
обращаясь с письмом к евреям 1-го века, апостол Павел начал
с "ввода "третьей константы" :

Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков, в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную. Сын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего

Оказывается, сотворить Вселенную, быть Владыкою всего, и очистить грешника от его грехов - это события одинаково значимые и наиболее значимые среди всех событий во вселенной,
и это уже что то личное и близкое (что приводит в восторг душу, в отличии от просто познания "далеко-Великого", хотя и оно нужно)



видно, что он хорошо знал язык, а знал ли он эзотерику?
я ж уже выше писала, что отличный знаток языка не может правильно перевести тексты из какой-нибудь узкой специализации, а эзотерика вообще очень иносказательна..

эзотерика дает множество знаний, но уводит от Истины ... я бы сравил это в настоящий момент с получением огромного количества информации об Украине из российских СМИ
 
Останнє редагування:
эзотерика дает множество знаний, но уводит от Истины
нет, эзотерика/магия изначальна и является основой для всех религий..
магия в написании для крестьян есть религия..
что, собственно, и демонстрирует нам Колобан по ссылкам..
 
Назад
Зверху Знизу