Перегляньте відео нижче, щоб дізнатися, як встановити наш сайт як веб-програму на головному екрані.
Замітка: Для цієї функції наразі потрібен доступ до сайту за допомогою вбудованого браузера Safari.
ТС а чего ты не гадил кирпичами по поводу "муха телефон"?
существительное
муха
полет
ширинка
крыло
колосники
маятник
край
вредитель
расстояние полета
одноконный наемный экипаж
откидное полотнище палатки
длина
балансир
Полет какбе тоже есть.
Ну не употребляется так это слово в английском языке.Для этого необходимо знать тот уровень восприятия и слова имеющиеся в обиходе у теж же американцев\англичан.
Если бы название было "Flying Cafe" или "Cafe Flight" - тогда, безусловно.
Fly Cafe - они все тупо понимают как "муха-кафе" и никак не иначе.
Равно как и никто из них не употребит слово "ассортимент" - я это гарантирую.Ассортимент - на 220% совковое слово.
Все кто не прилетал, твердят "They have a funny cafe in airport somehow connected with insects" - " У них в аэропорту есть веселое кафе, каким то образом связанное с насекомыми".![]()
Для тех кто не понял, рискну пояснить - в меню написанно "Шоколад в задницу" - цена 25грн.
Это как-бы имя собственное, оно не переводится, это все равно что Константина они будут называть постоянным и тд. У флай 21 значение вообще то. Иностранцы его не будут переводить. Смех на тему названия кафе мне не понятен, смеются над этим двоечники.
Это как-бы имя собственное, оно не переводится, это все равно что Константина они будут называть постоянным и тд. У флай 21 значение вообще то. Иностранцы его не будут переводить. Смех на тему названия кафе мне не понятен, смеются над этим двоечники.