- 🟡 05:37 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
- #1
"Украінська мова" в медицине.
"Нацюцюрники для піхвознавців"
Неоукраинизмы - оранжевый креатив
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Министр образования и науки страны Иван Вакарчук как-то заявил, что через три года в украинских вузах исчезнет русский язык, а преподавание на русском языке за это время будет ликвидировано вовсе. "Без истерии с одной и другой стороны русский язык надо убрать из вузов, что и будет сделано за три года", - сказал этот славный сын Львовщины, считающий, что в системе высшего образования в Украине существует "скрытая русификация". При этом министр милостиво пообещал не увольнять "известных профессоров", имеющих высокую репутацию в научных кругах. До ухода на пенсию им позволят преподавать на русском языке, а молодым придется осваивать государственный - украинский язык...
И что самое удивительное - теперь в намерения министра приходится верить. Как и в
то, что такие вот нацвозрождатели сделают все, чтобы максимально отдалить друг
от друга и народы (русский и украинский), и их языки, вытесняя русский из всех сфер
его применения, вводя самое изуверское правописание украинского новояза и переводы
общеизвестных слов, виноватых только в том, что они похожи на русские слова или
вообще заимствованы в русском языке.
Владимир Скачко, Единое Отечество
_____________________________________________________________________________
медичний словник
»Трете Тисячоліття»
Вспоминаю одну из встреч с народным депутатом Украины, председателем Николаевской областной организации Партии регионов Н. П. Кругловым. На ней Николай Петрович, с тонким юмором и беспощадным сарказмом критиковал нынешнее, бездарное правительство. Как один из примеров он привел нелепый, чуждый всем, "литературный суржик", в том числе из области медицины, процитировал ряд "новоукраинских" слов вроде-бы из какого-то словаря для студентов-медиков. Я тогда, вместе с остальными присутствующими, закатывался от смеха, когда услышал о всех этих "спалахуйках" (зажигалках), "пупорізках" (акушерках) и прочих "яйках-сподівайках" (киндер-сюрпризах).
Даже в голову не могло прийти, что это насколько серьезно и реально.
Более того - угрожающе!
Ведь мы уже длительное время слышим по телевизору все эти "эвропи", "гелікоптери", "безхатьки", "міліціянти" и прочую "рідну мову".
Вспомнилось это все, когда мой знакомый врач показал это "бесценное" творение.
"Шедевр" изданный в стране, гордящейся древними культурными традициями, одними из первых печатных книг, традиционно высоким процентом читающего населения...
Предлагаю вашему вниманию выдержки из этого могучего источника " співучої укра нської мови". Называется это "Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами", изданный в Киеве в 2000 году "Благодійним Фондом Трете Тисячоліття" тиражом 20 тысяч экземпляров.
Автор - С. Нечай. ISBN 966-7756-02-05.
На форзаце указывается назначение словаря: "допомогти зросійщеному українському лiкapeвi опанувати украінську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з украіномовними паціентами державною мовою Украіни"
В самом предисловии говорится о том, "что десять лет назад, когда мы вырвались из мос- ковских объятий, что наиболее украинским нам казалось все, что не похоже не российское... В сердцах пылал лозунг "Вон от Москвы!" Теперь мы общепризнанное, независимое государство, москва осталась далеко позади в нашей поступи в Большой Мир, поэтому в создании своих названий мы не должны обращать внимание на то, как это звучит у них... Мы должны искать свое, и то, что москва у нас переняла, украла или отобрала силой, нас не должно теперь останавливать в возвращении своего, толкая на бездорожье полонизмов, латинизмов, грецизмов и других -измов аж до современных американизмов.
И после двух страниц с описанием всех отличий руського языка (который есть украинский), читаем следующее: "Очень много медицинских терминов (лекарственных названий) в этом словаре может показаться новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет".
Вот так. Назад дороги нет!
Словарь насчитывает ни много ни мало - 15 тысяч слов. Термины действительно настолько удивительны, что словарь нужно читать сидя. Наверное, стоит упомянуть о том, что эти, так называемые "русские" термины, до сих пор с успехом используются в украинском языке психически нормальными врачами.
Вот только немногие выдержки того, что предлагают изучать новым украинским врачам, которые должны лечить ни о чем не подозревающих граждан:
Прежде чем начать изучение оного, ознакомьтесь с правилами безопасности. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧИТАТЬ СЛОВАРЬ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ !
Читать следует сидя (желательно на уни тазе).
Перед началом чтения следует сделать глубокий вдох.
Настоятельно НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ читать словарь дежурным сотрудникам станций скорой помощи и бригад интенсивной терапии.
___________________
Амбулатория - прихідня
Аммиак – смородець
Аптека - комора, сховище
Бактерициды - паличковбивники
Бинт - повій
Бюллетень - обіжник, повідомник
Вакцина - щепа, щепина
Ванная - купільник, купільниця
Вещество - твориво
Вещество пищевое - кормина
Вирус - дрібень, дрібець
Галлюциноген - ввижальнопричинець
Геморрой - почечуй
Гинеколог - жінківник, жіночівник
Гимнастика - руханка
Глина - мула
Грудная полость - огрудна дуплина
Грипп - хрипень, хрипка
Дезинсекция - комаховигуб
Дезодоратор - висморідник
Диагноз - розпізнава
Душ - прискалець, дощівець
Жир - товщ
Иридодиагностика - веселкорозпізнава
Каверна - печера, дуплина
Карантин - заразострим, заразозатрим
Клей - глей, ліпило
Коллектив - збip
Медицина - лічництво
Микроб - дрібноживець
Морг - трупарня
Нематоды - круглі хробаки
Операционная - орудня, втручальня, викональня
Пенис - прутень
Презерватив - запобіжник,уберігач, чепчик
Препарат - виготовень, приготовень
Пульс - гоп'як, живець, живчик, бійник
Реаниматор - оживник, оживляч, оживлювач
Санитар - здоровник
Стоматолог- зубар, зуб вник, ротознавець
Труп - мертвяк
Уролог - сечівничник, сечознавець
Фермент - шумило, бродило, квасило
Хирург- різальник
Шприц - впорсник, порскавка, штрикавка
Эксгумация - труповикоп
Электротравма - зарядопошкода
Эмульсия - бовтанка, бовтачка
Эрекция - розпукання, розпуклення, набубнявіння
А ведь гинеколога предлагают назвать еще и "піхвознавцем" или "піхвозаглядачем", а презерватив - "нацюцюрником". И с позволения сказать, эти самые "нацюцюрники" по какой-то нелепой случайности, руководят сегодня образованием наших детей! И какой у них после этого диагноз? Простите, по новому - "розпізнава".
Александр СОЛОВЬЕВ
"Нацюцюрники для піхвознавців"
Неоукраинизмы - оранжевый креатив
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Министр образования и науки страны Иван Вакарчук как-то заявил, что через три года в украинских вузах исчезнет русский язык, а преподавание на русском языке за это время будет ликвидировано вовсе. "Без истерии с одной и другой стороны русский язык надо убрать из вузов, что и будет сделано за три года", - сказал этот славный сын Львовщины, считающий, что в системе высшего образования в Украине существует "скрытая русификация". При этом министр милостиво пообещал не увольнять "известных профессоров", имеющих высокую репутацию в научных кругах. До ухода на пенсию им позволят преподавать на русском языке, а молодым придется осваивать государственный - украинский язык...
И что самое удивительное - теперь в намерения министра приходится верить. Как и в
то, что такие вот нацвозрождатели сделают все, чтобы максимально отдалить друг
от друга и народы (русский и украинский), и их языки, вытесняя русский из всех сфер
его применения, вводя самое изуверское правописание украинского новояза и переводы
общеизвестных слов, виноватых только в том, что они похожи на русские слова или
вообще заимствованы в русском языке.
Владимир Скачко, Единое Отечество
_____________________________________________________________________________
медичний словник
»Трете Тисячоліття»
Вспоминаю одну из встреч с народным депутатом Украины, председателем Николаевской областной организации Партии регионов Н. П. Кругловым. На ней Николай Петрович, с тонким юмором и беспощадным сарказмом критиковал нынешнее, бездарное правительство. Как один из примеров он привел нелепый, чуждый всем, "литературный суржик", в том числе из области медицины, процитировал ряд "новоукраинских" слов вроде-бы из какого-то словаря для студентов-медиков. Я тогда, вместе с остальными присутствующими, закатывался от смеха, когда услышал о всех этих "спалахуйках" (зажигалках), "пупорізках" (акушерках) и прочих "яйках-сподівайках" (киндер-сюрпризах).
Даже в голову не могло прийти, что это насколько серьезно и реально.
Более того - угрожающе!
Ведь мы уже длительное время слышим по телевизору все эти "эвропи", "гелікоптери", "безхатьки", "міліціянти" и прочую "рідну мову".
Вспомнилось это все, когда мой знакомый врач показал это "бесценное" творение.
"Шедевр" изданный в стране, гордящейся древними культурными традициями, одними из первых печатных книг, традиционно высоким процентом читающего населения...
Предлагаю вашему вниманию выдержки из этого могучего источника " співучої укра нської мови". Называется это "Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами", изданный в Киеве в 2000 году "Благодійним Фондом Трете Тисячоліття" тиражом 20 тысяч экземпляров.
Автор - С. Нечай. ISBN 966-7756-02-05.
На форзаце указывается назначение словаря: "допомогти зросійщеному українському лiкapeвi опанувати украінську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з украіномовними паціентами державною мовою Украіни"
В самом предисловии говорится о том, "что десять лет назад, когда мы вырвались из мос- ковских объятий, что наиболее украинским нам казалось все, что не похоже не российское... В сердцах пылал лозунг "Вон от Москвы!" Теперь мы общепризнанное, независимое государство, москва осталась далеко позади в нашей поступи в Большой Мир, поэтому в создании своих названий мы не должны обращать внимание на то, как это звучит у них... Мы должны искать свое, и то, что москва у нас переняла, украла или отобрала силой, нас не должно теперь останавливать в возвращении своего, толкая на бездорожье полонизмов, латинизмов, грецизмов и других -измов аж до современных американизмов.
И после двух страниц с описанием всех отличий руського языка (который есть украинский), читаем следующее: "Очень много медицинских терминов (лекарственных названий) в этом словаре может показаться новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет".
Вот так. Назад дороги нет!
Словарь насчитывает ни много ни мало - 15 тысяч слов. Термины действительно настолько удивительны, что словарь нужно читать сидя. Наверное, стоит упомянуть о том, что эти, так называемые "русские" термины, до сих пор с успехом используются в украинском языке психически нормальными врачами.
Вот только немногие выдержки того, что предлагают изучать новым украинским врачам, которые должны лечить ни о чем не подозревающих граждан:
Прежде чем начать изучение оного, ознакомьтесь с правилами безопасности. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧИТАТЬ СЛОВАРЬ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ !
Читать следует сидя (желательно на уни тазе).
Перед началом чтения следует сделать глубокий вдох.
Настоятельно НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ читать словарь дежурным сотрудникам станций скорой помощи и бригад интенсивной терапии.
___________________
Амбулатория - прихідня
Аммиак – смородець
Аптека - комора, сховище
Бактерициды - паличковбивники
Бинт - повій
Бюллетень - обіжник, повідомник
Вакцина - щепа, щепина
Ванная - купільник, купільниця
Вещество - твориво
Вещество пищевое - кормина
Вирус - дрібень, дрібець
Галлюциноген - ввижальнопричинець
Геморрой - почечуй
Гинеколог - жінківник, жіночівник
Гимнастика - руханка
Глина - мула
Грудная полость - огрудна дуплина
Грипп - хрипень, хрипка
Дезинсекция - комаховигуб
Дезодоратор - висморідник
Диагноз - розпізнава
Душ - прискалець, дощівець
Жир - товщ
Иридодиагностика - веселкорозпізнава
Каверна - печера, дуплина
Карантин - заразострим, заразозатрим
Клей - глей, ліпило
Коллектив - збip
Медицина - лічництво
Микроб - дрібноживець
Морг - трупарня
Нематоды - круглі хробаки
Операционная - орудня, втручальня, викональня
Пенис - прутень
Презерватив - запобіжник,уберігач, чепчик
Препарат - виготовень, приготовень
Пульс - гоп'як, живець, живчик, бійник
Реаниматор - оживник, оживляч, оживлювач
Санитар - здоровник
Стоматолог- зубар, зуб вник, ротознавець
Труп - мертвяк
Уролог - сечівничник, сечознавець
Фермент - шумило, бродило, квасило
Хирург- різальник
Шприц - впорсник, порскавка, штрикавка
Эксгумация - труповикоп
Электротравма - зарядопошкода
Эмульсия - бовтанка, бовтачка
Эрекция - розпукання, розпуклення, набубнявіння
А ведь гинеколога предлагают назвать еще и "піхвознавцем" или "піхвозаглядачем", а презерватив - "нацюцюрником". И с позволения сказать, эти самые "нацюцюрники" по какой-то нелепой случайности, руководят сегодня образованием наших детей! И какой у них после этого диагноз? Простите, по новому - "розпізнава".
Александр СОЛОВЬЕВ