Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Транслитерация в правах

🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
Статус: Offline
Реєстрація: 04.10.2007
Повідом.: 61
  • 🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #1
Транслитерация в правах

Не уверен, что выбрал правильный раздел, если ошибся, модераторы, перенесите, пожалуйста, куда нужно. Спасибо.

Собственно сабж - решил поменять права (у меня старые, заламинированные с ладонь величиной) на новые. В старых у меня имя латиницей написано по человечески - Sergiy. Однако узнал, что сейчас пишут то ли Serhiy, то ли даже Sergii! Бред какой-то... В инете нашел множество фото прав с такими вариантами.

Кто-нибудь знает, как с этим бороться? Если ли возможность добиться, чтобы написали по нормальному, без этих покращенских фантазий?
 
  • 🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #2
Есть норма -
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

По ней и должен выполняться перевод.
Я недавно писал, о том, что некоторые допускают ошибки и выходит так, что загранка на одного человека, а права на другого.
Бороться - жаловаться мол смотрите как правильно пишется, а Вы что мне написали (при условии того, что они написали реально бред)
 
  • 🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #3
Коллега молодец))
 
  • 🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #4
Есть норма -
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

По ней и должен выполняться перевод.
Я недавно писал, о том, что некоторые допускают ошибки и выходит так, что загранка на одного человека, а права на другого.
Бороться - жаловаться мол смотрите как правильно пишется, а Вы что мне написали (при условии того, что они написали реально бред)


По этой норме мое имя напишут Serhiy или даже Serhii - полный бред!
 
  • 🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #5
ТС, а Вам старые права, видимо, с русского на украинский переводили, или же выдавали до вступления вышеприведенной нормы в силу. Кстати, загранка у Вас есть?
 
  • 🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #6
ТС, а Вам старые права, видимо, с русского на украинский переводили?

Не совсем вас понял. У меня в правах имя написано на украинском кириллицей и на украинском латиницей - Сергій и Sergiy.

...или же выдавали до вступления вышеприведенной нормы в силу. Кстати, загранка у Вас есть?

Да, права я получил еще в 2004-м году, тогда нынешней "нормы" еще не было и транслитерация проводилась согласно здравому смыслу.

Загранки у меня еще нет. Как раз собрался получить, вместе с обновлением прав, а тут эта идиотская транслитерация. Вот я и думаю, как избежать получения документов, в которых мое имя будет написано, как "Serhii". Юрконс, вы что-то можете посоветовать?
 
  • 🔴 21:30 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #7
Загранки у меня еще нет. Как раз собрался получить, вместе с обновлением прав, а тут эта идиотская транслитерация.
Смысл транслитерации в том, чтобы приблизить звучание имени на другом языке к звучанию на государственном языке страны, выдавшей документ.
Я не оправдываю транслитерацию, лишь пытаюсь объяснить Вам порядок вещей (проконсультировать).
Вот на арабском, к примеру, имя Сергей пишется так: سيرجي, где
س - С;
ي - и;
ر - р;
ج - дж (г);
ي - и.
Получается Сирги, а читаться будет Сирджи/Серджи.:-) سيرجي буквы видоизменены в результате их соединения между собой по правилам грамматики.
Юрконс, вы что-то можете посоветовать?
Только оспорить вышеприведенную норму, закрепляющую порядок проведения транслитерации.:) Иначе - никак.
Если сомневаетесь, спросите у работников, как будет транслитерироваться Ваше имя с украинского и почему именно так (знают ли они эту норму, или делают по образцам).



P.S. Есть такое высказывание на латыни:
"Dura lex sed lex" - "Дурной закон, но закон".:)
 
Останнє редагування:
Назад
Зверху Знизу