Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Свидетели Иеговы - кто они, как ими становятся и что с ними делать?

  • Автор теми Автор теми Fanshtorm
  • Дата створення Дата створення
Наверное потому что длинные волосы - это женская особенность.
Не смешите. Все назореи не обрезали волос. Но я шото не помню назореев-женщин.

А второй момент - отирали волосами лишь в случае, когда мазали маслом ноги.
Какая разница шо там мазать... Хлавное - ЧЕМ.
 
Не смешите. Все назореи не обрезали волос. Но я шото не помню назореев-женщин.
Я, честно сказать, тоже не помню. Но они были:
Числа 6:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,

Какая разница шо там мазать... Хлавное - ЧЕМ.
Что вы хотели этим сказать?
 
Я, честно сказать, тоже не помню. Но они были:
Числа 6:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,
Так мож имелось ввиду шо женщина свово сына отдаст. Первенца.

Что вы хотели этим сказать?
Шо акромя случая с женщиной, мазюкавшей ноги своими волосами, других случаев не зафиксировано.
 
Так мож имелось ввиду шо женщина свово сына отдаст. Первенца.
Нет. Там ясно сказано, что имелось ввиду
Числа 6:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,

Шо акромя случая с женщиной, мазюкавшей ноги своими волосами, других случаев не зафиксировано.
Намазывание маслом в те времена - обычная и распространенная процедура.
 
Насколько мне известно самый адекватный перевод, это церковнославянский. Даже синодальный делался с упрощениями и для норота.
Но мало кто из обычных людей свободно владеет этим языком.
Да и ошибок в переводе было допущено много.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Церковнославянские_переводы_Библии
 
Но мало кто из обычных людей свободно владеет этим языком.
Да и ошибок в переводе было допущено много.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Церковнославянские_переводы_Библии
Ашыпок намного менее чем в вашем, а владеть языком, и разбиратсявтекстеэто разные весчи, ищущий да обрясчет;).
 
Насколько мне известно самый адекватный перевод, это церковнославянский. Даже синодальный делался с упрощениями и для норота.
Ашыпок намного менее чем в вашем, а владеть языком, и разбиратсявтекстеэто разные весчи, ищущий да обрясчет;).
а в чем тогда его самаадекватность?
 
да нет там разговора о том, что волосами мазали/помазывали

мазали, как обычно

но волосами Мария вытирала ноги...
вытирала
Без разницы. Хлавное - шо собственными волосами. Не стриженными. А втирала или вЫтирала...
 
Ашыпок намного менее чем в вашем, а владеть языком, и разбиратсявтекстеэто разные весчи, ищущий да обрясчет;).
Я уважительно отношусь ко всем переводам Библии.
Более того, я часто обращаюсь к разным переводам, чтобы сравнивать и удостоверяться.
Но читать Библию предпочитаю на понятном мне языке.
 
Назад
Зверху Знизу