Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Суд отменил обязательный дубляж фильмов на украинский язык.

  • Автор теми Автор теми Ferox
  • Дата створення Дата створення
Уважаемый neds,
Ferox твоя ідея теж цілком зрозуміла.
Якщо десь десь існує демпінг російськомовної продукції, то з цим ні в якому разі нічого не потрібно робити ніякими методами, бо то буде дискримінація російськомовного. Далі можна не продовжувати. :)
Не поймите привратно, только вот складывается впечаление что вы не владеете оперируемой терминологией.
Вот, например: вы так часто (по крайней мере в этой теме) употребляете термин "демпинг". Такое впечатление что вы где-то услышали красивое слова и начали его применять к месту и не к месту...
... в основном - не в тему.
Это моё мнение. Итак, что, по вашему мнению, означает термин - демпинг?

С уважением,
Слобожанин.
 
Кстати, neds, после того как ответишь Слобожанину, скажи пожалуйста, что мешает украинофилам организовать демпинг украиноязычной продукции в Москве? Будут ли на московском телеканале крутить качественный фильм на украинском языке, если его предоставить бесплатно? А на украинском телеканале фильм на русском языке? В чем разница? Может быть дело не только в цене, но и в пожеланиях аудитории зрителей?

Может быть не стоит пытаться, применяя слово "демпинг", свести все вопросы к цене?
 
Останнє редагування:
Уважаемый neds,

Не поймите привратно, только вот складывается впечаление что вы не владеете оперируемой терминологией.
Вот, например: вы так часто (по крайней мере в этой теме) употребляете термин "демпинг". Такое впечатление что вы где-то услышали красивое слова и начали его применять к месту и не к месту...
... в основном - не в тему.
Это моё мнение. Итак, что, по вашему мнению, означает термин - демпинг?

С уважением,
Слобожанин.
https://www.kharkovforum.com/showpost.php?p=647646&postcount=29
 
Да нет. Пожалуйста делайте что хотите :) Только за свой счет. А не за общий счет (мой в том числе). Например организуйте демпинг украиноязычной продукции.
Домовились. Мої, та моїх однодумців, податки йтимуть на підтримку україномовного дубляжу, а твої, скажімо, на надповернення НДС СКМ. :-) :пиво:
 
Уважаемый neds,
Оччень красноречивый ответ... :іржач:
ДЕМПІНГОВА ЦІНА — згідно антидемпінговому закону: експортна ціна, яка нижча, ніж на внутрішньому ринку (на 20% і більше) або нижче за світову ціну (на 8%) і більше.

Антидемпінгове мито.
Вид ввізних митних зборів, що забезпечують захист внутрішнього ринку країн від ввезення товару за демпінговими цінами. Стягуються з товарів, що імпортуються, реалізовуються за демпінговими цінами або ввозяться з держав, що субсидують експорт (див. демпінг). В низці західних країн (США, Великобританії, Франції та ін.) прийняті антидемпінгові закони, що не у всьому узгоджуються один з одним. Загальні правила (визначення демпінгу, методика розрахунку мит і т.п.) є в генеральній угоді про тарифи й торгівлю (ГУТТ) та Антидемпінговому кодексі. Зокрема, згідно ГУТТ, використання антидемпінгових мит дозволяється у разі, коли демпінг наносить матеріальний збиток національної промисловості країни.
На сколько я знаю, демпинг предполагает продажу по цене ниже себестоимости.
Ну, да ладно, "маємо те що маємо"
Итак демпингом, по вашему определению является ситуация, когда некто продаёт на экспорт нечто по цене значительно ниже сложившейся на внутреннем рынке.
Во-первых. На сколько я знаю в Украину никто не продаёт такой товар как дублирование на русском языке. (У вас есть другие факты? ;))
Во-вторых. Вы хотите сказать что российские дистрибьюторы продают украинским прокатчикам русскоязычные фильмы дешевле чем российским прокатчикам?
В-третьих. У вас есть факты подтверждающие субсидирование именно русскоязычного дубляжа?
Ну, пока, полагаю - достаточно... ;)
Ваш ход...

С уважением,
Слобожанин.
 
Может быть не стоит пытаться, применяя слово "демпинг", свести все вопросы к цене?
Якщо ми будемо розглядати питання в парадигмі ринкової економіки (попит/пропозиція), то й опорні пункти повинні буьи відповідні.
 
Домовились. Мої, та моїх однодумців, податки йтимуть на підтримку україномовного дубляжу, а твої, скажімо, на надповернення НДС СКМ. :-) :пиво:
Прошу прощения за off:offtopic:
Я правильно понял? Суммы которые должны были идти на возмещение НДС оранжевым олигархам, теперь пойдут на развитие украинского дубляжа? :хихи:

С уважением,
Слобожанин.
 

Так и что, фильмокопии с русской озвучкой на Украину действительно продаются по ценам меньше среднемировых на 8 и более процентов? Возможо ли привести доказательство этого утверждения? Если это правда - то действительно можно ввести пошлины на импорт русскоязычных фильмокопий, с тем чтобы стимулировать внутриукраинское производство русскоязычных фильмокопий. Но вы же вмесето введения ипортных пошлин предлагаете другое решение - субсидировать производство совсем другого продукта украиноязычных фильмокопий. Вы вообще понимаете, что это разные товары - русскоязычные и украиноязычные фильмокопии?
 
Якщо ми будемо розглядати питання в парадигмі ринкової економіки (попит/пропозиція), то й опорні пункти повинні буьи відповідні.

Да-да только не забываете о таком факторе рыночной экономики как плтежеспособный спрос. Дело не только в уровне цен, но и в объеме спроса. Вы упорно пытаетесь сделать вид, что от объема спроса ничего не зависит, а все дело в цене.
 
На сколько я знаю, демпинг предполагает продажу по цене ниже себестоимости.
Чомуж тоді китайцям постійно антидемпінг вкручують?!
Ну, да ладно, "маємо те що маємо"
Итак демпингом, по вашему определению является ситуация, когда некто продаёт на экспорт нечто по цене значительно ниже сложившейся на внутреннем рынке.
Во-первых. На сколько я знаю в Украину никто не продаёт такой товар как дублирование на русском языке. (У вас есть другие факты? ;))
Во-вторых. Вы хотите сказать что российские дистрибьюторы продают украинским прокатчикам русскоязычные фильмы дешевле чем российским прокатчикам?
В-третьих. У вас есть факты подтверждающие субсидирование именно русскоязычного дубляжа?
Ну, пока, полагаю - достаточно... ;)
Цілком згодний, що демпінг був настільки успішний, що вітчизняна галузь дубляжу фільмів навіть не піднялася на ноги. :пиво:
Особисто мене цілком влаштував би варіант, коли через механізм податкового тиску, зробилиб ввіз з за кордону дубляжу нерентабельним, порівняно з в ввозом оригіналу та наступним перекладом/титруванням на місці, або показом в оригіналі. Хоча просто податкові пільги україномовного дубляжу, на рівні зрівняння собівартостей, мене теж влаштовують.
 
neds, дубляж на русский язык выполненный на украинской студии тебя устраивает?
 
Да-да только не забываете о таком факторе рыночной экономики как плтежеспособный спрос. Дело не только в уровне цен, но и в объеме спроса. Вы упорно пытаетесь сделать вид, что от объема спроса ничего не зависит, а все дело в цене.
Один з прикладів.


11 червня 2003 року відбувся національний реліз альбому Руслани „Дикі танці”. “Дикі танці” – сучасна компіляція древніх етнічних гуцульських мотивів (ритмів і танців) і нових течій поп- і рок-музики. "Дикі танці" - це культові етнічні ритми у поєднанні з ультрасучасними стилями. 3 жовтня 2003 – альбом Руслани “Дикі танці” досяг позначки “Платинового диска” – 100 000 ліцензійних офіційно проданих копій за 100 днів без проведення концертного туру. Не зважаючи на те, що Океан Ельзи таки досяг цієї мети днями швидше за Руслану, отримавши найпершого “Платинового диска” в Україні за свій альбом „Суперсиметрія”. 17 грудня 2003 року врочисто вручена почесна нагорода „Платиновий диск” Руслані за альбом «Дикі танці». Відбулася ця подія на Офіційній церемонії нагородження „Українська музична премія-2003”.
 
Уважаемый neds,
Цитата:
Сообщение от Ferox
neds, дубляж на русский язык выполненный на украинской студии тебя устраивает?
Цілком.
Итак, приходим к компромиссу. Дубляж на территории Украины дотируется за счёт бюджета. При этом язык дубляжа выбирают сами дистрибьюторы и прокатчики. Государство в этот процесс не вмешивается. Таким образом, с одной стороны и отечественного производителя поддержали и "языковой вопрос" не раскачивается...
Согласны?

С уважением,
Слобожанин.
 
Так и что, фильмокопии с русской озвучкой на Украину действительно продаются по ценам меньше среднемировых на 8 и более процентов? Возможо ли привести доказательство этого утверждения? Если это правда - то действительно можно ввести пошлины на импорт русскоязычных фильмокопий, с тем чтобы стимулировать внутриукраинское производство русскоязычных фильмокопий.
Якісний дубляж коштує від $15 до $30 тис. За умов повної амортизації на ринку Росії продукт в Україну йде за ціною близько $10 тис. (нажаль не можу підтвердити свої слова лінкою)
 
Уважаемый neds,

Итак, приходим к компромиссу. Дубляж на территории Украины дотируется за счёт бюджета. При этом язык дубляжа выбирают сами дистрибьюторы и прокатчики. Государство в этот процесс не вмешивается. Таким образом, с одной стороны и отечественного производителя поддержали и "языковой вопрос" не раскачивается...
Согласны?

С уважением,
Слобожанин.
https://www.kharkovforum.com/showpost.php?p=663069&postcount=203
 
Уважаемый neds,
Якісний дубляж коштує від $15 до $30 тис. За умов повної амортизації на ринку Росії продукт в Україну йде за ціною близько $10 тис. (нажаль не можу підтвердити свої слова лінкою)
Жаль что не можете подтвердить свои слова...
Далее, как я понял, речь шла о себестоимости (від $15 до $30 тис) и цене продажи в Украину ($10 тис).
Так вот, это могло бы быть демпингом при условии что дубляж фильма не используется в России, а только в Украине. А так, за счёт эффекта от масштаба себестоимость единицы продукции становится ниже.

По поводу вашей ссылки:
Я всё же уточню. Вы согласны что, Возможно имеет смысл государству поддерживать отечественные студии, при этом не вмешиваясь в вопрос на каком языке будет осуществляться дубляж? Пусть это вопрос решается рынком.

С уважением,
Слобожанин.
 
Жаль что не можете подтвердить свои слова...
Далее, как я понял, речь шла о себестоимости (від $15 до $30 тис) и цене продажи в Украину ($10 тис).
Так вот, это могло бы быть демпингом при условии что дубляж фильма не используется в России, а только в Украине. А так, за счёт эффекта от масштаба себестоимость единицы продукции становится ниже.
Це не так. Ключовий момент для антидемпінгу не механізм, а різниця між внутрішньою ціною, та вартістю імпорту. А оскільки в випадку з дубляжем демпінг не потребує додаткових витрат та не призводить до збитків, то демпінгові ціни можна підтримувати нескінченно довго, тим самим блокуючи саму можливість створення аналогічних студій в Україні.
Я всё же уточню. Вы согласны что, Возможно имеет смысл государству поддерживать отечественные студии, при этом не вмешиваясь в вопрос на каком языке будет осуществляться дубляж? Пусть это вопрос решается рынком.
Згоден.
 
Уважаемый neds,
Цитата:
Сообщение от Слобожанин
Я всё же уточню. Вы согласны что, Возможно имеет смысл государству поддерживать отечественные студии, при этом не вмешиваясь в вопрос на каком языке будет осуществляться дубляж? Пусть это вопрос решается рынком.

Згоден.
На сколько я понимаю именно вопрос языка дубляжа был ключевым вопросом данной ветки.
https://www.kharkovforum.com/showpost.php?p=644724&postcount=1
С чем, как я понял, вы согласны.
Вас беспокоил экономический аспект...
Вы в https://www.kharkovforum.com/showpost.php?p=645725&postcount=7 перешли в область экономики и начали требовать сравнения себестоимости русскоязычного и укромовного дубляжей.
Возможно, вас собеседники (и я в том числе) вас неправильно поняли, поэтому в качестве уточнения, я хотел бы уточнить. Речь шла о себестоимости единицы (фильмокопии) или о себестомости партии (мастеркопии)?

С уважением,
Слобожанин.
 
Уважаемый neds,

На сколько я понимаю именно вопрос языка дубляжа был ключевым вопросом данной ветки.
https://www.kharkovforum.com/showpost.php?p=644724&postcount=1
С чем, как я понял, вы согласны.
Вас беспокоил экономический аспект...
Вы в https://www.kharkovforum.com/showpost.php?p=645725&postcount=7 перешли в область экономики и начали требовать сравнения себестоимости русскоязычного и укромовного дубляжей.
Возможно, вас собеседники (и я в том числе) вас неправильно поняли, поэтому в качестве уточнения, я хотел бы уточнить. Речь шла о себестоимости единицы (фильмокопии) или о себестомости партии (мастеркопии)?
Я мав на увазі собівартість дубляжу і, відповідно, собівартість на вітчизняних студіях та ціну імпорту.
 
Останнє редагування:
Назад
Зверху Знизу