Ты как то ловко дергаешь знакомые тебе фразы из середины текста , хрен с ним , что переводишь фривольно

ну там прям сразу же следующее предложение есть :
"At the forefront of the push to get the U.S. Army up to speed is Col. Jeffrey Church, the Army’s chief of electronic warfare. But it won’t be easy"
это в контексте означает, Карл : АрмииСША ( не Украины) необходим рывок, чтоб наверстать отставание , Карл. Но это будет не легко
Мне пофиг , я не при делах, там просто именно так написано американцем из пентагона и все
Кстати статья вообще не про Украину, если чо.
И она вообще мною дернута из верхней строчки по запросу в гугл от скуки.

Не грузись. Никто тут на какое то там превосходство в электрнонике не придендует лет 100.
И Железняк видимо тож, если полностью послушать первоисточник.