Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Согласны ли вы с приданием русскому языку равного статуса с украинским?

  • Автор теми Автор теми mjau
  • Дата створення Дата створення

Согласны ли вы с приданием русскому языку равного статуса с украинским?

  • Да

    Голосів: 503 54.4%
  • Нет

    Голосів: 422 45.6%

  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    925
Фрунзенский район. 1500 грн первоначальный взнос. В украиноязычный садик без права выбора в районе. В садик, к которому ребенок приписан с первого месяца после рождения и уже тогда были 55-ми в очереди.
воопщем такие дела малолетние (могу ошибаться, поправьте если что): есть список школ и садиков приписаных по районам (втч по улицам), и если места есть - обязаны брать по достижению возраста (лень искать нпа).
имхо: в моем частном случае я лично видел на что пошли мои деньги и поэтому было не жалко заплаченных в БФ 500грн (кто в садике на алексеевке за базаром - может подтвердить, внутри ремонты, красивый актовый зал, не совдеп). в 95% случаев взятка идет "не по назначению", поэтому это фактически социальное зло.
из практики: в прошлом году отдавали малого в школу (не платили). на вступительном тесте сказали что "не готов". после вопроса - "я хочу чтобы проверили ребенка на перекомиссии" (есть такое право) - сразу место нашлось и малой оказался вполне готов (на сегодняшний день легко дает фору одноклассникам :)) (а сережа - молодец!!! сережа - мой сынок :) (с))
вывод: каждый *** - должен платить. а кто не *** - может и не платить ;)

...как разрушали, так евреи... как в спину стреляли, так бЕндеравцы...
каждый понимает в меру своей ограниченности ;) к сожалению.
каждый знает в меру своего понимания)
 
Теперь я наконец понял, что они называют "галыцайскиим диалектом" - некий набор слов собственного изобретения.

а в буцигарнях сидять буцигарі:)
Туди їх міліцАї погОцали

ты бы прочел бы один медицинский русско-украинский словарь, официально изданный, был бы удивлен.
о, то є мрак:клас::D
 
Т.е."больница" и "госпиталь" можно, а "лікарня" и "шпиталь" нельзя. :іржач:

можно. И нужно.
Два медучреждения разного вида: для гражданских и для военных.
Второе частенько бывает не стационарное.
Только я никогда не слышала, чтобы гражданский русский и восточный украинец в невоенное время у госпитале лечился в отличии от чабаныв, яки по жизни в шпытАлях.
Нет. Могут еще у бОльницю идти (это поликлиника):)



Шо за мiлiцаi? -Мiлiцiянти!!!:іржач:(тьху-повбивавби)
я б теж.
А может и на кол пару-тройку. За суржик.
 
Останнє редагування:
С чего вы взяли, что современное значение слова "шпиталь" должно дублировать значение слова "госпиталь" в русском языке?
Чудинов так написал.:ги:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
они везде есть. вот Вадик Колесниченко это делает каждый раз когда рот открывает о чем-то украинском:) и шо?
То есть *******, я правильно понял?
до чего ж могуч таки русский.
стоит запятую переставить на другое место и как кардинально меняется смысл фразы!:іржач:
нет не правильно.
 
З якого дива руськомовні переймаються нашою українською мовою?

чтоб в шпыталь случайно не попасть. С инфарктом. От прелестей *вашей* мовы.

А еще *бездрик* и *хробак*.
Очень хорошо помню как учительница ребенку влепила 2 балла за сочинение о летних каникулах за наличие в нем таких слов (ребенок с нами во Львіві был время. Там, видимо, от детей и *нахватался. Учительница сказала, что это не есть литературная лексика.). Реву было до Киева.

... А потом.. А потом учебник через неделю пришел. По мове. С такими словами:клас:
Тут плакала уже учительница. От печали. За уничтожение мовы.


А еще студенты были. Западенцы любят Харьковские ВУЗы. Бандурки, Юрка и МЧС академия для них медом намазаны.
Так вот. Один Пацан (:rolleyes:интересно откуда у западенца донецкая фамилия), другой -- *****
С тех пор я по фамилии не называю.
 
Первоначальное значение слова "госпиталь" (заимствование из французского) или "шпиталь" (заимствование из немецкого) несколько иное нежели просто медицинское учреждение. Современное же значение в разных языках имеет разные оттенки, далеко не всегда, ограниченные военной сферой. С чего вы взяли, что современное значение слова "шпиталь" должно дублировать значение слова "госпиталь" в русском языке?

si fait!
Свидомиты были бы не свидомитами, если бы не делали вид, что ничего не поняли из изложенного выше.
ps
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Послесловие.
Никак не могла понять, почему западенцы лікарню госпиталем называют. Почему в шпиталях лежат. Воюют там в горах, что ли:rolleyes:
Или бомжуют, что благотворительностью пользуются.:rolleyes:
Гы.
Но что самое важное: к доктору - мало того, что не владеющему мовой, а еще и :рл: русскому - толпы собирались, цыпу носили, яйки
И ниче. Русские лучше всех тогда были.

А что с этими словами не так?
ой не нудите.
 
а кто еще это сделал из тут присутствующих? в смысле изучил? и в смысле диалектов?;)

никто.
Лише я свідома. Інші - свідоміти - знают *все*, а що вони *знають* вони не знають. Лише б горла полоскати.:угу:
Но скажу вам правду. Мне это изучение тоже триста лет не надо было (языков хватает для общения:D). Просто... я совершенство люблю. А когда приносят суржик вычитывать у меня глаза желтеют от гнева. Что есть опасно.

Никогда в украинском языке слово "шпиталь" никакого отношения к военным не имело.
И заимствовано не из французского как "госпиталь" (L’hopitale), а из немецкого (Spital). Впрочем, есть в украинском и "госпіталь" в том же значении, что и в русском.

внимательнее.
Там (Вики) украинским. Или не фернштейн?:)
Слово шпиталь з'явилося в народній мові з козацьких часів (Трахтемирівський шпиталь для покалічених і старих запорожців).


кто скорчил вам такую рожу? (q):ги:
 
А что с этими словами не так?
Все эти слова есть в Словаре Гринченко (1907-1909). "Шпиталь" и "гробак" есть и в словаре Белецкого-Носенко (1840-1842).

Кстати, если включить русскую логику, то больница, это место, где болеют, лiкарня - лiкуються. . .
 
и что самое интересное, что *шпиталями* пользуются жители западнее Радзивилівського р-ну Там граница была в свое время. В селе Митниця. Даже назвают местные по-старинке: Руська Митниця и Австрийська Митниця. Хотя населенный пункт один.
Все остальные гражданские украинцы лечатся в лікарнях.
Вам би, вуйку, розпрягти коней та відпочити трішки.
Махать шашкой перед In7na - зря воздух гонять
 
Кстати, если включить русскую логику, то больница, это место, где болеют, лiкарня - лiкуються. . .
бОльниця.
Так говорят жители Житомирской - Ривненской обл.
А русская логика не имеет ****ога, верно.
Слово-то из древнеславянского. А то непростой язык был. Из Девангари корнями.
Боль - ни - ца
Каждая морфема имела свое значение. И имеет. Для знающих.
Это тебе и иже ничего непонятно. Смотрите на язык как на формальное образование.
(Слова составлены из множества явлений. Сompounding себе такой:))


а что еще свидомит ляпнуть может.
Ты поедь туда. С людьми поговори. Воочию и убедишься.
Потом ко мне. На подпись представишься:)
 
In7na, ти нюхаєш кокаін?
 
Ото и весь уровень аргументации.

Помножений на безпідставну самовпевненість та гнилий пафос.
Вона, навіть в рідких випадках пишучи українською, ухитряється зробити орфографічні помилки.
 
а еще *я седовласое целлюлитное циничное сцуко - разведенное бездетное тортилло в очках* - так форумные мачи меня величают:)
Открою тайну.

Мені байдуже, як вас називають.
ПС: слово "мачо" не відмінюється та у множині має таку ж форму, що і в однині.
 
Назад
Зверху Знизу