Ви використовуєте застарілий браузер. Цей та інші сайти можуть відображатися в ньому некоректно. Необхідно оновити браузер або спробувати використовувати https://www.google.com/chrome/
Знающие люди - подскажите в чьем переводе В.Шекспира "Ромео и Джульета" присутствует фраза: "Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульете?" - хочу найти именно этот перевод?
Не хотелось бы Вас разочаровывать, но Самуил Яковлевич, кажись, вовсе даже и не переводил "Ромео и Джульетту"...
По крайней мере, для официальных публикаций.
Строчки же, о которых спрашивает ТС в своём старт-посте, принадлежат перу ну уж ничуть не менее талантливой переводчицы
Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник (кстати, правнучки знаменитого Михаила Щепкина, того самого, имени которого
не менее знаменитая московская Щепка).
Впрочем, об этом не так сложно было бы узнать и просто элементарно поюзав поисковики... тот же гугель хотя бы...
А не создавать отдельную тему тут, в Литературе.
спасибо!!! тему закрываю -
Нам грустный мир приносит дня светило -
Лик прячет с горя в облаках густых.
Идем, рассудим обо всем, что было.
Одних - прощенье, кара ждет других.
Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.