Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Розмовляємо українською

  • Автор теми Автор теми Capricorn
  • Дата створення Дата створення
шофер - Пане шофере :)
в украине водилы в особом почете!

Нет просто енто культурное обращение
на руском енто бы звучало как ------------- господин шофер остановитесь.....
а вот шофер зупини.......
водила притормози..............
Повашему как лудше звучит?;)
 
Oleg сказав(ла):
в харькове кнопки открывания дверей в автобусах уже несколько лет, и все равно орут через весь автобус
І вони навіть роблять? не бачив.

Vomiter сказав(ла):
если во Львове такие безграмотные, что им плакаты вешают, то куда уж до восточного региона...
Вом, я вважаю плакати вішають для приїджих. але річ не в тому. Річ в тім, що там хоч якось намагаются допомогати та виправляти. Наприклад я б залюбки прочитав тікіж приклади по росуйской мові в нашому транспорті.



Oleg сказав(ла):
Маршрутка перегружена - Куди преш сволото!
Проходiть далi в салон - Забири свою дупу шмаркач!
Два пасажира ще не заплатили - Эй, москалюки, швидко по гривнi!
Шофер, я зараз заплАчу - Любий пан шофере (нiжно), я зараз заплАчу
Прошу зупинити бiля мебельного - Прошу зупинити на майданi
Притормозiть, будь ласка - Любий пан шофере, пригальмуйте, будь ласка
Вiдкрийте заднiй прохiд - В трамваi цього робити не можна!!!
В якiй годинi послiдня маршрутка - Що не бачиш!? Ми в трамваi вилупку!
кажется кто-то узнал себя и проявил защитную реакцию :)
 
главное как правильно, а не как лучше!
шофер - Пане шофере
ты такое видел в словаре?
Если ты обращаешься к уважаемому человеку то на укр. говори Пан шофер, а на русск. Уважаемый водитель, или еще как нибудь

а вот шофер зупини.......
водила притормози..............
почему на укр. шофер а на русском водила?
 
steam сказав(ла):
Близкий перевод? А как насчет дословного? Или тут акцент на ошибке применения слова перегружена вместо переполнена???

а задний проход... вообще кто такое мог придумать...
да, ошибка стилистическая, нельзя говорить об одушевленном - перегружена. Перегрузить кто-то можно грузом, а люди переполняют.
 
Oleg сказав(ла):
почему на укр. шофер а на русском водила?
Обрати внимание, что в начале написано "Культура мовлення"
Культурно говорить "Остановите пожалуйста", а не "остановите тут", "Пане шофере", а не "Водила", "Простите пожалуйста, вы сейчас выходите?", а не просто "вы выходите?" и т.д.
 
Однак що дивно: кожного разу коли до мене звертаються українською- я теж починаю спілкуватися нею. ІМХО: мову треба знати, знання ще нікоми не завадили, однак щодо спілкування-кожен має право розмовляти тею мовою, до якої звик чи вважає за потрібне.Хоч на суржику, хоч албанською. А які звороти має рідна мова:
Шановний добродію (особливо звертаючись до інспектора ДАЇ)
бовдур, телепень, стули пельку, тебе це не обходить (можна застосовувати згідно із рівнем чемності до оппонента)
 
Обрати внимание, что в начале написано "Культура мовлення"
Культурно говорить "Остановите пожалуйста", а не "остановите тут", "Пане шофере", а не "Водила", "Простите пожалуйста, вы сейчас выходите?", а не просто "вы выходите?" и т.д.

Так никто и не говорит что "водила" это правильно, я не пойму почему Aleon считает что на руском "шофер зупини" звучит "водила притормози" ?
 
Ни разу не видел, чтобы кто-то обращался "Уважаемый водитель, остановите пожалуйста". Там наверное сам водитель от смеха забудет где какие педали. Привыкли у нас просто выкрикивать "Первая арка!", "На перекрестке!".

А еще по поводу украинского - популярная ошибка, которую даже президент и все депутаты говорят:
"На протязi року..."
Хотя "протяг" по-украински, это сквозьняк. И фраза "на протязi року" звучит как "на сквозьняке года". Правильно говорить "Протягом року", и никак не "на протязi".
А то даже по телевизору по украинским каналам всё у них на сквозьняке :-)
 
У нас не лудше!!!
Особенно___ если учесть стремительный рос____ суржикоговорящих!!!
ну да...ну да....Алеон, ты - молодец! "Суржикоговорящих" - это круть! :)
Только вся внекрупногородская Украина последние лет ****адцать это - суржикоговорящие.
Или все хуже ?;)
 
Capricorn сказав(ла):
Річ в тім, що там хоч якось намагаются допомогати та виправляти.
Прости, пожалуйста, вот это что?????" В якiй годинi послiдня маршрутка "
Вернее, на каком это языке?
 
Oleg сказав(ла):
почему на укр. шофер а на русском водила?
потому что украинский еще не успел сделать соответствующее взаимствование.
 
Маршрутка перегружена - Куди преш сволото!
Проходiть далi в салон - Забири свою дупу шмаркач!
Два пасажира ще не заплатили - Эй, москалюки, швидко по гривнi!
Шофер, я зараз заплАчу - Любий пан шофере (нiжно), я зараз заплАчу
Прошу зупинити бiля мебельного - Прошу зупинити на майданi
Притормозiть, будь ласка - Любий пан шофере, пригальмуйте, будь ласка
Вiдкрийте заднiй прохiд - В трамваi цього робити не можна!!!
В якiй годинi послiдня маршрутка - Що не бачиш!? Ми в трамваi вилупку!

Супер!!! :клас:
 
Ни разу не видел, чтобы кто-то обращался "Уважаемый водитель, остановите пожалуйста". Там наверное сам водитель от смеха забудет где какие педали.
Меня кстати тоже очень веселило во львове, когда нам гид сказал "Ось наш водiй, пан Василь!" ***, пан вийскался!
Если я захочу я скажу "Пан водiй" если нет то просто обращусь к нему "водiю", не понимаю почему "водiй" изначально перевели как "Пан водiй"!
 
ААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!

Ффсе, спасите-помогите кто-нибудь!!!!!!!!!!
Вот это на каком языке??????

В якiй годинi послiдня маршрутка

Вернее, простите, буду грубой: какого коровника наречие это есть??????
Спрашиваю серьезно, не шучу и не издеваюсь. Это - не украинский язык, это совершенно очевидно и доказуемо, и если это пропагандировать, то украинского языка в Украине не будет не только через сто лет. его вообще никогдане будет - это для особо нервных :(
 
ну да...ну да....Алеон, ты - молодец! "Суржикоговорящих" - это круть! :)
Только вся внекрупногородская Украина последние лет ****адцать это - суржикоговорящие.
Или все хуже ?;)

Хуже-------------дети подросли и поперлись в города побольше:D
 
Назад
Зверху Знизу