про дiаспору

  • Автор теми Автор теми Viking
  • Дата створення Дата створення
Статус: Офлайн
Реєстрація: 15.10.2005
Повідом.: 31394
про дiаспору

Розглядаємо конкретний випадок.

Є американець із прізвищем Palahniuk, транскрибувати яке можна приблизно як Пеленик (не пеленІк, бо [н] твердий).

Росіяни із притаманною їм безпосередністю переінакшили це аж до Паланік.

Водночас, ми собі знаємо, що в оригіналі це українське прізвище Палагнюк.

Але - жодної української самоідентифікації американець не має, і, можливо, навіть не знає, що воно за "Палагнюк".

Запитання: як, на вашу думку, ми маємо називати цього американця?
 
Так, как он сам себя назовет.
 
[паланюк], по правилам англ. h там не произносится. Ударение выбирайте сами. А лучше идентифицируйте :)

ЗЫ Например, фамилию Shevchuk (Шевчук) они читают [шЕвчак].
 
О ком речь, о писателе Чаке Паланике или актере Джеке Пеленсе?
Если о последнем, то самоидентификация у него была весьма четкая.
 
Пеленгас - это такой есть рыб чешуйчастый:пиво:
 
Интересная тема.... порадовала Вентилятор +1
 
Назад
Зверху Знизу