артефакт
А
А дело тонкое. Англичане считают, что некоторые переводы Маршака звучат лучше, чем у Шекспира. Тем не менее, находятся придурки, сочиняющие новые переводы. То есть недоучки решили перевести лучшЕЕ.Вопрос - новопереведенные сонеты это сонеты таки Шекспира или уже Маршака?
Кстати, вот если прозу брать, то обсуждать нечего.
А вот стихи - дело тонкое, хотя бы потому, что аналогов многим литературным словам просто нет, и перевод это, так сказать, по мотивам.
С чего это вдруг? Современной художественной украиноязычной литературы просто нет -все на русском пишут.Лукьяненко решил посмотреть вдаль и подумал, что теперь украинские издатели кинутся переводить его,