Более того - Песня была неоднократно перепета фолк-группами со всего мира и переведена на множество языков. Популярный мотив был использован многими коллективами, а текст песен порой не имел ничего общего с оригиналом[2]. Наиболее известные обработки:
английский народный вариант — Willie’s Lady (6-я Баллада из коллекции «Детские Баллады» (англ. Child Ballads), опубликованной в период между 1882 по 1898 в десятитомном издании Английские и шотландские народные баллады (англ. The English and Scottish Popular Ballads))
Alan Stivell — Son Ar Chistr (1970)
Bots — Zeven dagen lang (1976)
Oktoberklub — Was wollen wir trinken (1977)
Bots — Sieben Tage lang (1980)
Angelo Branduardi — Gulliver (1980)
The Chieftains — Ev Chistr 'Ta, Laou! (1987)
Rabauken — Was wollen wir trinken (1995)
De Höhner — Was Wollen Wir Trinken Sieben Tage lang (1995)
The Pitcher — Drink (1995)
Rapalje — Wat zullen we drinken (1998)
Scooter — How Much is the Fish? (1998)
Александр Пушной - Почём Камбала? (1999)
Non Servium — Seguimos siendo (1999)
Onkel Tom Angelripper — Medley Aus 6 Liedern (1999)
Mervent — Ev Sistr (2001)
Bullig — Was Sollen Wir Trinken (2001)
Blackmore’s Night — All For One (2003)
Adorned Brood — 7 Tage Lang (2006)
**** O'Brass — Son ar Christ (2006)
Mickie Krause - Jan Pilleman Otze (2008)
Meldis — Son ar Sistr (2010)
Молот — Вперёд, Товарищ! (2010)
Джек и Тень — Ev Sistr (2012)