Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

опрос: Давайте переведем фильмы по фтографии на русский!

  • Автор теми Автор теми novaval
  • Дата створення Дата створення
Всех! Коллективное творчество))

:) Я искренне надеюсь, что в проекте будут участвовать люди, заинтересованные в переводе фильмов, а не желающие устроить балаган с коллективным творчеством.

Хотя, я не против и балагана...но давайте в отдельную посуду?

И идея FL о записи своего фильма на самом деле бомбовая.
Но... кто возьмется? Тот же Анатолий сможет выделить столько времени на это дело? Ведь если подумать про организацию всего этого, да план прикинуть...это нешуточный проект получается.
И дело даже не в деньгах. А времени и усилий потребует много. И опять же какова цель?
Учебный фильм по освешению или только о студийном свете - это очень интересно.

Но что, его потом продавать?
кому? с целью заработать или окупить затраты?
 
ну да...
коллективно генерируем мысль , приходим к консенсусу и записываем =)

Тот кто бывал в студии когда приходит 10 фотографов и начинают ставить свет?:))))) - понимает, что ничего из этого не выйдет. Абсолютно.
Добавлено через 2 минуты
И опять же, нас кто-то звал в студию ставить эксперименты и генерировать мысль?
Я не знаю про вас,но свои мысли я б не стал пока записывать на пленку и раздавать сотням людей
 
под "мыслями" я имею ввиду не свои задумки и т.д.
а просто как-бы плюсы и минусы той или иной ситуации, схемы освещения...
типа пояснения к фильму...

и на сколько я понимаю, то сам файл с субтитрами является собственности его изготовителя.. то есть его можно продавать... (но это так мелочи)
 
У вас уже есть пояснения к фильму? К какому? Поделитесь?
Добавлено через 17 минут
А если серьезно....

В тех фильмах, что я видел (и что пока не видел, видимо, тоже) действительно много воды и самопиара собственно фотографа... :) Но.

В них (во многих так точно) есть и выжное\нужное. Это не только собственно фактура - то что явно видно всем. Мол, один софт-бокс сюда..., фторой -туда, здеся давим - тута жмем.:)
Это тоже нужно и интересно.

Но есть и менее заметное, многим совсем не интересное почему-то. Там есть рассказ мастера.
А вот это важнее всего. Как он (мастер) рассказывает, что рассказывает, про что умалчивает.. Манера поведения перед камерой, мимика, ужимки. Все это архиважно на самом деле. Даже тембр голоса имеет значение. Вообще все! Вплоть до того, как одевается и как он бэкает и мэкает в микрофон (если да, конечно).

Все это в комплексе и несет огромный блок информации. Только в комплесе. Целостность картинки очень важна.

Каждый фильм - Это художественное произведение со своей смысловой и эмоциональной нагрузкой. И настроение не менее важно чем фактура изложения материала. Для меня так точно.

Так что наши коментарии и пояснения.... :) не очень будут тут уместны.
Это напоминает если взять фото мастера и сделать несколько штрихов на нем там и сям.... Здесь чуть подрисуем, а тут пометки оставим. :))
 
вот поэтому перевод это дело недостаточное.
 
Я не думаю, что у многих сдешних обитателей есть возможность общаться с мастерами от фото. И не обязательно с великими ... гуру муру или еще как там.
Просто с человеком на голову выше себя любимого.

А ведь даже просто постояв рядом несколько минут можно многому научиться.
Даже если мастер будет при этом молчать. :) И ваще ничего при этом не делать.
Все равно информация передается при личном контакте.

Так и фильмы эти. Если в них есть мастер и вы способны хоть чуточку воспринимать информацию, идущую одновремеено по всем каналам ...а не только заключенную в словах - то польза для обучения может быть огромная.
Если нет - то, конечно, нет. :) увы

Помните как Кашпировский в свое время обезболивал по ТВ во время операции?
Это тоже самое. Поток информации.
 
2 DirOr

я там понял, что идея Вам не интересна и вы считаете ее лишней в реализации.
но_проблема =)
думаю уже все поняли Вашу точку зрения и переубеждать ни кто никого не собирается...
 
вот поэтому перевод это дело недостаточное.

Хорошо, я спрошу немножко грубо. Вы уверены, что вам уже есть что добавить в эти фильмы? И ваши комментарии интересны и ценны сотням людей?
Добавлено через 1 минуту
2 DirOr

я там понял, что идея Вам не интересна и вы считаете ее лишней в реализации.
но_проблема =)
думаю уже все поняли Вашу точку зрения и переубеждать ни кто никого не собирается...


Та не вопрос, я ж не навязываюсь. :D
 
Хорошо, я спрошу немножко грубо. Вы уверены, что вам уже есть что добавить в эти фильмы? И ваши комментарии интересны и ценны сотням людей?

а причем тут сотни ?
в 1 очередь более глубже разбираясь в чем-то повышаешь свои знания...
а во 2 тут же не идет речь о коммерциализации этого процесса.

думаю люди, которые захотят принять участие в этом будут довольны самим процессом.. общением и т.д.
 
а причем тут сотни ?
в 1 очередь более глубже разбираясь в чем-то повышаешь свои знания...
а во 2 тут же не идет речь о коммерциализации этого процесса.

думаю люди, которые захотят принять участие в этом будут довольны самим процессом.. общением и т.д.

Тогда вынужден вас огорчить и сильно. Перечитайте стартовый пост в этой теме, а не только свои посты.

1) Речь шла о ПЕРЕВОДЕ фильмов по фотографии (а не о процессе общения, пиве, попкорне или чем либо подобном...)
2) ТС предлагал ПРОДАВАТЬ перевод с целью как-то окупить либо облегчить проект. Хотя, как я понял, эта его мысль вполне для него дискутабельна.

ЗЫ А для пива есть уже пара соответствующих веток, велкам..
 
И идея FL о записи своего фильма на самом деле бомбовая.
Но... кто возьмется? Тот же Анатолий сможет выделить столько времени на это дело
на самом деле я уже начинаю этим заниматься. а в общем то никаких продаж.я лично хочу сделать нескоько роликов и просто отдавать клиентам что бы не повторять миллион раз одно и то же .. Хотя бы по настройкам фотоаапарата..Я давно хотел это предложить.. вобще то есть у меня мечта уйти на песию и заняться именно этим.. ЗЫ!!! при этом я двумя руками за идею перевода и чем смогу помогу.. надо только заставить переводчика силой прочитать ветку Кенон энд Никон и если при этом у него не уплывут мозги то можно продолжать. Еще лучше превести все на Английский и продать на запад..
 
Ну пенсия - не пенсия, ... а таки это может быть интересно.
Класс!

А.... так вы все шутите. Ну ну.:D
 
и шучу и нет.. вы ведь представляете сколько там терминов котоорые для нас являются предельно простыми. насчет того что начинаю снимать свое.. это точно.. вон даже тему создал..
 
Так переводчик уже есть. Госпожа Kidsteacher, участница данного форума илюбитель фотографии в принципе согласна взяться за эту работу. Детали обговариваются...
Добавлено через 3 минуты
Так мне тоже продажи не нужны, я просто думал таким путем облегчить сбор средств на перевод.
По теме больше склоняюсь именно к титрам
 
Так переводчик уже есть. Госпожа Kidsteacher, участница данного форума илюбитель фотографии в принципе согласна взяться за эту работу. Детали обговариваются...

Вау:клас:
Добавлено через 10 минут
и шучу и нет.. вы ведь представляете сколько там терминов котоорые для нас являются предельно простыми. .

Не представляю. Для этого надо быть переводчиком, а не фотографом и знать язык...:D

Простой пример... смотрел оч популярный фильм (с переводом) и там мастер все время напирал, шо у него очень быстрые объективы. Ну такие быстрые, что быстрее некуда...:D

Я так слегка в непонятках... ну...
Потом только прочитал по аглицки speed, это не только скорость, быстродействие, но и светосила:)
А тем переводчикам так никто этого и не сказал.

Та и до сих пор, натыкаясь на эти моменты ... некоторое время в мозгу уходит на то чтобы выполнить двойной обратный перевод.

Переводчица говорит: СКОРОСТЬ объектива, а я думаю так:
скорость -> speed -> светосила...

задержка, аднако
 
С субтитрами возни несомненно больше, но есть свои плюсы.
Нет необходимости подбирать диктора с правильным произношением, приятным тембром и.т.д. Не нужно синхронизировать перевод с оригиналом.
Фильм будет звучать на оригинальном языке. С возможность вкл/выкл тиров (кому мешают). Т.е. сохранится видение режиссера.
Нужен просто слово в слово перевод на бумаге, который после коллективно корректируется, ужимается, дабы избежать вышеупомянутый speed :) и прочие приколы. Еснно "воду" вылить не проблема.
Ну соббсно и все. Имхо лучше всего фильм делать в ДВД формате. Во первых можно отключать титры, и главный плюс - наличие т.называемых временных маркеров, т.е. если авишку можно только тупо перематывать, (ну на компе еще куда ни шло, а на плеере - геморно) то на ДВД просто перпрыгиваем от маркера к маркеру. Ну, и конечно, можно сделать меню с быстрым доступом к нужному фрагменту.
еще раз повторю - в монтаже можете на меня расчитывать.
 
Ну вот уже и монтажник есть! Все не так плохо!
 
Назад
Зверху Знизу