АТН сказав(ла):Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".
О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.
Имя "Юрий" самое загадочное и непонятное имятут за десять лет в загранпаспорте транскрипця моего имени поменялась, что уж там про такую ерунду как улицы говорить.
Што?улица Перемога
Какой нахер загадкой?О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.
А шо нибудь приятное сказать - слабо, только обосрать спецы повыростали.Новый казус со станцией метро "Перемога"
26.08.2016 15:10
Имя "Юрий" самое загадочное и непонятное имя
https://en.wikipedia.org/wiki/YuryYury, Yuri, Youri, Yurii, Yuriy, Yurij, Iurii or Iouri is the Slavic (Ukrainian: Юрій, or Russian: Юрий, or Belarusian: Юрый) form of the masculine given name George; it is derived directly from the Greek form Georgios and related to Polish Jerzy and Czech/Slovak Jiří.
Имя "Юрий" самое загадочное и непонятное имя
Помнится, канувший в лету ватный юзер Старший майор возмущался переводом названия остановки Зелений Гай, которую перед Евро2012 транслитерировали то Zeleniy Gay, то Zeleniy Guy, то Zeleniy Huy..
Кстати, при выезде из Харькова в сторону Чугуева на информационном знаке он написан как Chuhuev, а уже на въезде в него - Chuguev
Говорят, что это неправильно истолкованный Георгий
Просто в греческом начальное Г не читается. И Гиоргос на самом деле должен читаться как Йоргос.Говорят, что это неправильно истолкованный Георгий
Спасибо,поржалZeleniy Huy
Имя "Юрий" самое загадочное и непонятное имя
26.08.2016 15:10
Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".
Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".
О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Пэрэмоха... так и запишем
Украинское Г в латинице пишется как H, h.
Эйч в английском и других германских языках произносится и как "х" и как украинское "г". В чешском и словацком только как украинское "г".
Как раз "peremoha" и читается как (укр) перемога или пєремога (нем).
Введите это слово (peremoha) в окно гуглпереводчика, выставьте языки немецкий или чешкий и нажмите значёк "прослушать произношение". Символом G,g обозначается украинская буква Ґ (читается как русская Г).
Че-то я не понял. Сколько ездил в транспорте в Австрии и Германии - везде диктор объявляет "Нехсте Халтештелле", а не "Нехте Гальтештелле". Да, и еще, если брать за основу французский, то там буква "h" вообще не произносится. Так что транслитерация должна производиться на язык международного общения - на английский, а не на чешский или словацкий.Как раз "peremoha" и читается как (укр) перемога или пєремога (нем).
Сами-то поняли что написали?О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.