Да нет я хотел сказать именно "дом".
Говоря о латинском аналоге слова "домъ", Вы почему-то "забыли" упомянуть о
др.-инд. damas "дом", damūnas "домашний, связанный с домом",
авест. dam- м. "дом, жилье".
Что и в древнеиндийский и в авестийский слово "домъ" было заимствовано из латыни?

Мне представляется, что скорее наоборот, и в древнеиндийский, и в авестийский, и в, сравнительно с этими языками, молодую латынь слово "домъ" проникло из, так называемого, "индоевропейского" языка (который всё-таки правильнее было бы называть праславянским).
Так что "дом" - это наше слово в отличие от пришлого "будынка"...
Будинок/ Будувати – заимствовано через польский: budynek (budunek) из средневерхненемецкого яз. свн. buode (шалаш, палатка-будка/buwen(строить) – укр."буда", очевидно (
Этимол слов укр мов).
Справедливости ради нужно сказать, что в русском языке присутствует слово "будка" – заимствование из / через польск. buda, чеш. bouda из ср.-в.-н. buode "шалаш, палатка", нов.-в.-н. bude . Однако в русском языке развитие получили старославянские корни ("строй" и "дом"), а слово "будка" обозначает вполне конкретный объект и больше ничего. Чужие слова используются по необходимости и для вполне конкретных целей.