Учить соседа будешь...
«Если он начнёт изготовлять саваны, то люди станут жить вечно, а если он надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда.»
— Ибн-Эзра о шлимазле
Шлэмазл (ивр. שלימזל, от שלי מזל шлема мазл — полное счастье; по другой версии от нем. schlimm и מזל — плохое счастье) — труднопереводимое еврейское слово для обозначения ******ка, имеет значение близкое к русскому «неудачник» и английскому «jinxed». Предполагает криворукость, кривоногость, бестолковость, а главное — способность постоянно попадать в нелепые ситуации и претерпевать былинные фэйлы.
Чем отличается от всех прочих обозначений ******ка в идише, достоверно знает только Анатолий Вассерман. Однако определяющим качеством шлимазла является даже не столько собственная глупость, сколько особая, уличная неудачливость, та её разновидность, которая вызывает не сочуствие, а таки уже едкую насмешку. См. эпиграф.
Пришло оно из иврита — «шейлем мазаль»: «полное счастье», но стало обозначать человека, и такого, что если вам кто-нибудь скажет, что у Рабиновича зять — просто шлимазл, не спешите поздравлять Рабиновича, веселиться ему не с чего.
Еще бывают
шлёмили. Для их различения есть известная поговорка: «Шлемиль спотыкается и проливает горячий суп на шею шлимазлу, а мыть пол за ним приходится небеху».