Похоже, Вы невнимательно читали. Я на украинском говорю лучше, чем подавляющее большинство русских - на русском. Но я имею привычку стремиться к тому, что бы речь была чистой, и употребление слов - максимально корректным, точным, и не допускающим двоякого толкования. Иногда в украинском мне труднее соблюсти вышеозначенные требования, но скорее, тут уже чуток возрастное, и, конечно, недостаток практики. Но, когда я общаюсь с украиноязычными, в том числе в Харькове (один из моих друзей - украиноязычный главред двуязычной профильной всеукраинской газеты, издающейся в Харькове), я автоматом перехожу на украинский. И поверьте, не многие украинцы смогут так говорить на украинском, как я, даже - без учёта диалектов. Для меня - тут всё в норме, а если Вы владеете украинским слабо - действительно, ломать язык не стоит.
Я, находясь во Львове, автоматом модифицирую свой украинский под их диалект - конечно, прокатить под них не выйдет - выкупают на раз, но им приятно, и это дорогого стоит.
В качестве альтернативы, Рига, год примерно 1970-й. На улице дошколёнок обращается (спрашивает что-то) к тётке - случайной прохожей. На латышском. В ответ: "гАвАри пА чИлАвечски!" - и с брезгливой мордой отворачивается. Понимаете, в альтернативу чему я, урождённый сибиряк, с 2-х лет проживающий в Харькове, считаю необходимым знать украинский, и говорить на нём в соответствующих ситуациях?