Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Какие словоупотребления вас бесят?

  • Автор теми Автор теми Саныч
  • Дата створення Дата створення
"Голмс і Ўа́цан" - как вам?
?

(Не гуглил, што тама у сяброу, так набросил)
:-) Якщо звикнути, то теж нормально буде :-)
До речі, як там справи з Ніро Вульфом, його хоч правильно пишуть? Чи треба Уольф?
От не пам'ятаю яку книгу я покинула читати (колись), бо інакше було написане прізвище і це дуже дратувало. Можливо, що й цю.
 
Власне, мені не принципово Ватсон чи Уотсон, бо навела його лише як приклад того, що неможливо точно передати звук з іншої мови, тому і є такі розбіжності.
Мова ж була про Гобіта - Хобіта.
Ось що пише перекладачка книги:

В українському перекладі мають діяти норми українського правопису (аж ніяк не російського!), зокрема українські правила транслітерації. Отож hobbit – гобіт, оскільки англійський придиховий звук [h] передається українською за допомогою літери «г».

Gandalf – таки Ґандальф, оскільки у власних назвах англійський звук [g] передається як «ґ», а згідно з інструкціями Толкіна в одному з додатків до «Володаря» («Письмо та правопис»), звук різних мов Середзем’я, передаваний у трилогії за допомогою літери «а», наближається до першого голосного в англійському «father», отже – відповідає нашому [а].
 
В українському перекладі мають діяти норми українського правопису (аж ніяк не російського!), зокрема українські правила транслітерації. Отож hobbit – гобіт, оскільки англійський придиховий звук [h] передається українською за допомогою літери «г».
Але з іншого боку Гегель став Хехель. Я вже мовчу про богиню Ἥρα
 
неможливо точно передати звук з іншої мови, тому і є такі розбіжності.
Не только поэтому. Например, некий гражданин "князь", как и вся его семья, пишется Leveson-Gower. *****ы тщательно транслитерируют: Ле-ве-сон-Го-у-эр. А на самом деле: Льюсон-Гор.
 
Тільки не кажіть, що наше "уо" звучить аналогічно англійському w. Воно всього лиш наближене.
Я так розумію, що загалом збірники для вас - привід для зневаги. Чи чому вони "всякі"? Як і фільми :-)
Радянський фільм, до речі, однозначно не "всякій", це дуже вдала екранізація.
Ну так, w значно більше наближене до "yo" чим до "в".

Ну я не хочу зневажати радянський фільм, коли я був маленький, він мені теж прям дуже добре заходив. Новий Рік коли всі фільми про Холмса показивали по вечерах як серіал, то взагали була найкраща частина свята. Але камон, добре заходить він радянським людям, тому що знімали його одні радянськи люди для других, і вийшло у них добре. Я пробував дивитися ****ніше - без совка за вікном, фільм зовсім не тот. Ну і від автора там не так и багато залишилось, з його вікторіанськой Англієй, якой більше немає.
 
Аналогично. Каково же было мое разочарование, когда я попал на Бейкер стрит.
...аналогічні почуття у мене були на Голівуд бульвар,невже це та всесвітньо відома вулицч??‍♂️
 
Але з іншого боку Гегель став Хехель.
Не чула цього :eyecrazy: Але то ж мабуть і пов'язано з тими "г" - придиховими і ні.
Ну я не хочу зневажати радянський фільм, коли я був маленький, він мені теж прям дуже добре заходив. Новий Рік коли всі фільми про Холмса показивали по вечерах як серіал, то взагали була найкраща частина свята. Але камон, добре заходить він радянським людям, тому що знімали його одні радянськи люди для других, і вийшло у них добре. Я пробував дивитися ****ніше - без совка за вікном, фільм зовсім не тот
Я вчора після розмови увімкнула його - добре пішов :-) Хоча так пригадую, що мені завжди була найцікавіша перша серія.
Ви праві, що старі фільми заходять старшому поколінню. В молоді інші смаки :угу: Але з огляду на те коли і для кого він був знятий, я вважаю, що він належного рівня.
 
Я вчора після розмови увімкнула його - добре пішов :-) Хоча так пригадую, що мені завжди була найцікавіша перша серія.
Ви праві, що старі фільми заходять старшому поколінню. В молоді інші смаки :угу: Але з огляду на те коли і для кого він був знятий, я вважаю, що він належного рівня.
Ну це добре, але для мене, добре знайомого з Холмсом та Уотсоном починаючи з афганской війни и до початку 20го рока ци фильми -- про розумного Холмса, правильного Ватсона, жуліковатого Лейстреда и тд., це ну така собі специфічна штука яка не дуже корелюється з тим якими вони були (ну якщо так можна казати про літ героів) насправді :) Ну і тому визивають незважливе відношення :) від імен, до всього остального ))
 
Ну це добре, але для мене, добре знайомого з Холмсом та Уотсоном починаючи з афганской війни и до початку 20го року
Це в якому сенсі ви були знайомі? :-)
Якщо ви про книги, то я теж з ними знайома була дуже довго :-)
Але зараз вже чомусь не цікаво :незнаю:
Взагалі детективи не дуже цікаво тепер. Тільки Ніро Вульф та міс Марпл залишилися фаворитами.
 
Згадалося... Колись мені директорка дорікнула, що нема такого слова "наразі". А я так здивувалася, бо часто чула то ТБ (тоді я ще дивилася ТБ), і знала, що існує. Так їй і сказала. А вона сказала: покажи в словнику. Приперла я їй словник, ну тоді вона погодилася :-)
 
Чиє дитинство оминуло це слово?

ВИТРЕБЕ́НЬКИ ньок і рідко ньків, мн. (одн. витребе́нька, и, ж., рідко), розм.


Вигадки, примхи, забаганки. Приклади
  • Брала льон, брала льон, брала конопельки: Не вчилася до роботи, та на витребеньки! (П. Чубинський)
  • [Юліан:] Ти зачинаєш уже зовсім пусте балакати. Я не маю часу слухати твоїх витребеньків. (І. Франко)
  • Тетяна Платонівна – різка протилежність сестри. Тиха, скромна і працьовита, без витребеньок і зайвих вимог до життя. (О. Десняк)
  • Жіночність, темперамент, вередливість та інші чарівні витребеньки у письменницьких дружин дещо притлумлені. Або приховані. (А. Крижанівський)

Те, що не має практичного значення і звичайно служить для прикрашання. Приклади
  • По всьому саду назбудували [набудували] гульбищ, печер, халабудок і усяких панських витребеньок. (О. Стороженко)
  • Доти не відчепиться [хазяїн], поки аж жінка не заплаче або хоч заходиться на плач – тоді він .. пожалує її і обіцяє купити якусь там витребеньку нову. (Марко Вовчок)
  • [Шелест:] Цікаво, що там [у чемоданчику] всередині? Парфуми, цукерки, мереживо, принадні витребеньки жінок. (І. Кочерга)
  • Щось шукає [пан] в комоді, на якому розставлені різні витребеньки з кришталю, порцеляни, мармуру, кості. (І. Чендей)

Незвичайні страви, напої або приправи до них. Приклади
 
Назад
Зверху Знизу