Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Какой замечательный был украинский язык у Богдана Хмельницкого!

  • Автор теми Автор теми hussar
  • Дата створення Дата створення
Да собственно в самой статье, на которую ссылается оклахомец все написано:

Ты внимательнее перечитай статью. Я специально выбрал отрывки, которые украинский историк считает подлинниками, исходящими непосредственно от Хмельницкого, а не в переложении дьяков московского Посольского приказа.

Что меня и удивило. Выходит, что Хмельницкий пользовался языком, который намного больше похож на современный русский чем на современный украинский. Это предположение подтверждается тем, что самые старые книги, сохранившиеся в Киево-Печерской лавре с 14 века, тоже написаны на таком же языке.

И тогда у меня возникает вопрос: а на каком же языке в этом форуме строчит свои посты пан Володимир? И откуда есть-пошёл этот язык?
 
Останнє редагування:
В связи с этим хотел бы узнать мнение филологов об причинах эволюции украинского языка 17 века, который был неотличим от тогдашнего русского, в его современную форму.

Хмельницкий знал латынь, польский, турецкий, татарский и наверно же язык тогдашней Москвы.. :D
 
Отрывки написаны на языке Хмельницкого и взяты украинским историком якобы из подлинных документов.
Какой-такой нам нужен переводчик, чтобы сейчас понять эти тексты?
А Ви спочатку прочитайте в оригіналі хоча б ці документи. :D В Інтернеті вони є. Чи навчити як гуглити? :D
 
что самые старые книги, сохранившиеся в Киево-Печерской лавре с 14 века, тоже написаны на таком же языке.
шоза книги? Язык, на котром написано пересопницьке Евангелие, больше похож на современный украинским чем на современный русский
 
Тоді для чого до складу московського посольства входили перекладачі?

Откуда дровишки? Какие-такие перекладачи?

Известно, что в 17 веке московские цари и высшая знать для обучения своих детей выписывали из Киево-Могилянской академии учителей. Быть может, и этих учителей сопровождали переводчики? Или люди и в Москве, и в Киеве говорили на одном и том же языке?
 
якобы украинским историком

Ты сначала посмотрел бы в первоисточник:

мы решили пригласить к разговору специалиста «с той стороны» — историка, писателя, профессора, директора Центра украиноведения Киевского национального университета имени Шевченко, специалиста по истории украинского казачества Владимира Сергийчука.
 
и этих учителей сопровождали переводчики?
о да , кудыж выпускнику акдемии 17 века без переводчика?

Ты сначала посмотрел бы в первоисточник:

Цитата:
мы решили пригласить к разговору специалиста «с той стороны» — историка, писателя, профессора, директора Центра украиноведения Киевского национального университета имени Шевченко, специалиста по истории украинского казачества Владимира Сергийчука.
нуда, а Мыкола Янович Азиров- украинский премьер, ктож с этим спорит?
 
Хмельницкий знал латынь, польский, турецкий, татарский и наверно же язык тогдашней Москвы.. :D

А зачем бы он писал инструкции на русском языке СВОИМ подчинённым?
Напрашивается вывод, что это был язык среды, к которой относился Хмельницкий и его высшие чиновники.
 
И тогда у меня возникает вопрос: а на каком же языке в этом форуме строчит свои посты пан Володимир? И откуда есть-пошёл этот язык?
Прочитай ось це, наприклад. Даю тільки уривок:
Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык *******и не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком *******тов, *******тским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык *******и – *******тский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык – из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка». Напомню, что россия стала называться «Россией» впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название – *******я – темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами *******и чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не *******ей или *******тией, как прежде, а Россией. И чтобы самих *******тов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» – вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между *******ей и ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически *******ю в состав Европы. До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык (украинский) и *******тский, а сам этот *******тский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык *******и был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа *******и, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в *******и в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре *******тов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа *******тов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619) их уже больше – целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка *******тов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) – их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках – типа «розсуждать»). Остальная устная лексика *******тов в этих разговорниках – финская и тюркская.
А повністю можеш насолодитися тут:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Особливо отримаєш насолоду від книжки "Хождение за три моря" Афанасія Нікітіна. Прочитай кінцівку цієї книги :D
 
А Ви спочатку прочитайте в оригіналі хоча б ці документи. :D В Інтернеті вони є. Чи навчити як гуглити? :D

Научите - век буду благодарен. Хотелось бы увидеть тексты 17 века, которые вы считатет подлинными.
 
А зачем бы он писал инструкции на русском языке СВОИМ подчинённым?
Напрашивается вывод, что это был язык среды, к которой относился Хмельницкий и его высшие чиновники.

ХЗ, товарищ майор..

И, кстати, никакой особой актуальности нет в том, чтобы выяснить, на каком языке писал Хмельницкий... Он был вольным козаком, что хотел, то и делал..))
 
Научите - век буду благодарен. Хотелось бы увидеть тексты 17 века, которые вы считатет подлинными.
А Ви спочатку прочитайте про неруську російську мову. Я посилання вже надав у попередньому листі. ;) Тоді можна Вас допускати до текстів написаних Хмельницьким. ;)
 
Отрывки написаны на языке Хмельницкого и взяты украинским историком якобы из подлинных документов.
Какой-такой нам нужен переводчик, чтобы сейчас понять эти тексты?

вы - удивительный человек , Гусар, и эта ваша ****итика, не имеющая ****огов....Взять текст 17 века, адаптированный для нынешнего интернетовского читателя, и на основе его сделать вывод, что оказывается "Хмельницкий и Ко" - были москалями....."Господа, мы изменились, мы забываем наши корни, мы не помним прошлого, взять к примеру Ераста Фандорина, мы перестали называть детей - Ерастами" (КВН)..
 
Никаких оригиналов диппереписки Хмельницкого с Московским царством (и даже с послами в Московское царство) не сохранилось. Только переводы на тогдашний русский язык в московских посольских книгах.

В статье украинский историк профессор Сергийчук действительно утверждает, что "Никаких оригиналов диппереписки Хмельницкого с Московским царством не сохранилось". Однако он этого не утверждает по поводу внутренних документов украинского гетманата, а именно - инструкций, из которых он взял эти цитаты.
И вообще непонятно, как могли эти внутренние документы оказаться в московском Посольском приказе. Ведь они писались Хмельницким для своих подчинённых и были секретными.

Если бы эти инструкции были переводом на русский язык, сделанным московскими дьяками, то Сергийчук точно так же подверг бы сомнению их подлинность, как он подвергает сомнению переложение "мартовских статей" Хмельницкого, обсуждаемых в источнике, на который я дал ссылку.
 
И вообще непонятно, как могли эти внутренние документы оказаться в московском Посольском приказе. Ведь они писались Хмельницким для своих подчинённых и были секретными.
рукалицо
 
Научите - век буду благодарен. Хотелось бы увидеть тексты 17 века, которые вы считатет подлинными.

2. Нельзя не пожалеть, что мы не располагаем подлинным текстом грамоты Хмельницкого, — перевод может содержать неточности в передаче терминов и оттенков мыслей.
СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
ВОСТОКА И ЗАПАДА
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.



Список с листа з белоруского письма, каков лист писал ко государю царю и великому князю Алексею Михайловичю всеа Русии Войска Запорожского гетман Богдан Хмельницкой з Григорьем Нероновым в нынешнем во 158-м году декабря в 30 день.

Божиею милостию великому государю царю и великому князю Алексею Михайловичю всеа Русии самодержцу (п. т.) вашему царскому величеству Богдан Хмельницкий, гетман Войска его королевское милости Запорожского со всем Войском Запорожским услуги верные и низкое челобитье.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа *******и, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в *******и в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре *******тов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа *******тов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат».
Ох...охренительная логика. Интересно-Лантух тоже согласен с этим о...оренительным сообщением?
Взглянем на текст самого известного памятника русской словесности 12 века "Слово о полку Игорева".
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Почнемъ же, братие, повесть сию
отъ стараго Владимера до ныняшнего Игоря,
иже истягну умь крепостию своею
и поостри сердца своего мужествомъ,
наполънився ратнаго духа,
наведе своя храбрыя плъкы
на землю Половецькую
за землю Руськую.

У многих ли возникают проблемы с пониманием текста? Разве шо может быть у стараго Владимера...
 
А Ви спочатку прочитайте про неруську російську мову. Я посилання вже надав у попередньому листі. ;) Тоді можна Вас допускати до текстів написаних Хмельницьким. ;)

Зачем мне делать лишную (и, возможно, бесполезную) работу? Если хотите попытаться, чтобы я признал вашу правоту и свою (возможную) ошибку, то прошу привести тут аутентичную цитату из украинского государственного документа середины 17 века. Например, грамоту, адресованную турецкому султану.

И мы тогда вместе посмотрим, что за язык был тогда в ходу на территории Украины.
 
Ох...охренительная логика. Интересно-Лантух тоже согласен с этим о...оренительным сообщением?
Взглянем на текст самого известного памятника русской словесности 12 века "Слово о полку Игорева".
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Почнемъ же, братие, повесть сию
отъ стараго Владимера до ныняшнего Игоря,
иже истягну умь крепостию своею
и поостри сердца своего мужествомъ,
наполънився ратнаго духа,
наведе своя храбрыя плъкы
на землю Половецькую
за землю Руськую.

У многих ли возникают проблемы с пониманием текста? Разве шо может быть у стараго Владимера...
мифотворчество 19 века.
 
Назад
Зверху Знизу