Перегляньте відео нижче, щоб дізнатися, як встановити наш сайт як веб-програму на головному екрані.
Замітка: This feature may not be available in some browsers.
До "Спиздили" у Ричи могут дотянуть только "Карты, деньги". ИМХОСама отсмотрела его 2 раза. ИМХО, все же местами скучноват и не дотягивает до шедевров вроде "Спиздили"![]()
Точно так!Но все равно Рокэнролла вещь! В правильном переводе само собой.
До "Спиздили" у Ричи могут дотянуть только "Карты, деньги". ИМХО![]()
Я 6-ой сезон Сопрано отсмотрел уже давно и не с уебанским НТВ-шным, а в приличном переводе, без цензуры, правда голос дерьмо.
Не совсем понял. поясните, пожалуста. Смотрели в переводе Гоблина? Если да, то поделитесь где можно засмотреть! Если нет, то чей перевод и где можно ознакомится? Был бы благодарен!
Послушай, ты, "не пидор, а мудак, не хуйло, а тварь" - эта тема явно не для тебя, проходи мимо и смотри хорошо переведенные "ЛОСТ,ПОБЕГ,Декстер".Ужасный перевод.Если бы не мат,то можно было смотреть.А так для малолеток и дегенератов которые от мата в падают в экстаз.Смотрел большой лебовски ну это просто пиздец...Мат на мате,тем более на гоблинский манер.Ну нет в американском слове слово ХУЙЛО,ну нет его...Например сериал клан сопрано...смотреть не возможно...Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.Понятно,что из песни слов не выкинешь,но можно вполне заменить мат словами менее режущий слух не пидор а мудак,не хуйло а тварь...
Ну атак,говно для (смотри выше).Да и голос его в некоторых фильмах(без мата)противен.Вообще я люблю переводы многоголосые закадровый,чтоб было немного слышно оригинальную дорожку.Полное дублирование не у многих хорошо получается,по этому смотреть нет особого желания. Искусственный смех интонациии тд и тп. Вот сериал ЛОСТ,ПОБЕГ,Декстер перевели хорошо.
И как же правильно перевести Fuck You?Ну нет в американском слове слово ХУЙЛО,ну нет его...Например сериал клан сопрано...смотреть не возможно...Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.
И как же правильно перевести Fuck You?
Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.
Это не переводимая игра слов.![]()
Если под американским словом подразумевается английский язык, то я тебе больше скажу:
В английском языке не только слова ХУЙЛО нет, но и других русских слов, а в переводе каким то образом получается что иностранцы говорят по-русски. Хуйня какая-то.
Ужасный перевод.Если бы не мат,то можно было смотреть.А так для малолеток и дегенератов которые от мата в падают в экстаз.Смотрел большой лебовски ну это просто пиздец...Мат на мате,тем более на гоблинский манер.Ну нет в американском слове слово ХУЙЛО,ну нет его...Например сериал клан сопрано...смотреть не возможно...Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.Понятно,что из песни слов не выкинешь,но можно вполне заменить мат словами менее режущий слух не пидор а мудак,не хуйло а тварь...
Ну атак,говно для (смотри выше).Да и голос его в некоторых фильмах(без мата)противен.Вообще я люблю переводы многоголосые закадровый,чтоб было немного слышно оригинальную дорожку.Полное дублирование не у многих хорошо получается,по этому смотреть нет особого желания. Искусственный смех интонациии тд и тп. Вот сериал ЛОСТ,ПОБЕГ,Декстер перевели хорошо.