Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Фильмы в переводе Гоблина

  • Автор теми Автор теми Diver
  • Дата створення Дата створення
Но все равно Рокэнролла вещь! В правильном переводе само собой.
 
Сама отсмотрела его 2 раза. ИМХО, все же местами скучноват и не дотягивает до шедевров вроде "Спиздили" :confused:
До "Спиздили" у Ричи могут дотянуть только "Карты, деньги". ИМХО:)

Но все равно Рокэнролла вещь! В правильном переводе само собой.
Точно так!
 
Плохой Санта / Bad Santa
 
Смотрю все, что выходит на двд. Его "классические" переводы - это само собой охуенно, сами фильмы отличны и переведены, естественно, отлично. Иногда пересматриваю.
Из, так сказать, "нового", то где-то так:
Рокенрольщик - охуенен и пиздат, в коллекции.
Адреналин 1, 2 - тоже понравилось.
Гран Торино - настолько охуенный фильм, что его даже дубляжом обгадить не получилось, оооочень понравилось. Кстати, не в коллекции по недосмотру. Или... тяжелый фильм, мне его пересматривать не хочется. Не потому, что он плохой, никак нет, а просто тяжелый. Как-то так. Товарищу Иствуду - Уважение.
Типа крутой охранник - поржал и забыл. Так, на пару раз. Но смешной.
Продавец - атомные шутки, но сам фильм и сюжет - говно. тоже на пару раз самое многое.
Бруно - бля, не смотрел. Не знаю есть ли в двд, даже не искал. Хуй его знает почему, просто не хочу и всё.
Отряд Америка: Всемирная полиция - посмотрел и забыл об чем он.
9 - понравилось.
Отправь их в ад, Мэлоун - понравился, вчера посмотрел. ушёл в коллекцию.
Мохнатики - ебанически смешной сериальчик! Просто отменный! Очень нравится.
Бесславные ублюдки - не смотрел ещё. Лежит с пижженым кинотеатральным переводом. Всё никак не посмотрю.
Чуть не забыл!! Постал! - смешной, такой тупой, что аж смешной. смотрел его раза три!

Как-то так примерно, камрады. Это то, что навскидку вспомнил. Ну Сопрано ещё. Шедевр, естественно. Без иронии. Жаль, что такая хуйня с шестым сезоном вышла. Очень жаль. А после пяти в переводе ДЮ смотреть шестой финальный в уебанском НТВшном как-то не кошерно.
 
Я 6-ой сезон Сопрано отсмотрел уже давно и не с уебанским НТВ-шным, а в приличном переводе, без цензуры, правда голос дерьмо.
 
Я 6-ой сезон Сопрано отсмотрел уже давно и не с уебанским НТВ-шным, а в приличном переводе, без цензуры, правда голос дерьмо.

Не совсем понял. поясните, пожалуста. Смотрели в переводе Гоблина? Если да, то поделитесь где можно засмотреть! Если нет, то чей перевод и где можно ознакомится? Был бы благодарен!
 
Не совсем понял. поясните, пожалуста. Смотрели в переводе Гоблина? Если да, то поделитесь где можно засмотреть! Если нет, то чей перевод и где можно ознакомится? Был бы благодарен!

нет, я смотрел его в другом переводе, без цензуры, скачал в сети, уже не помню где. В переводе Гоблина шестой сезон не выкладывали в сеть
 
Ужасный перевод.Если бы не мат,то можно было смотреть.А так для малолеток и дегенератов которые от мата в падают в экстаз.Смотрел большой лебовски ну это просто пиздец...Мат на мате,тем более на гоблинский манер.Ну нет в американском слове слово ХУЙЛО,ну нет его...Например сериал клан сопрано...смотреть не возможно...Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.Понятно,что из песни слов не выкинешь,но можно вполне заменить мат словами менее режущий слух не пидор а мудак,не хуйло а тварь...

Ну атак,говно для (смотри выше).Да и голос его в некоторых фильмах(без мата)противен.Вообще я люблю переводы многоголосые закадровый,чтоб было немного слышно оригинальную дорожку.Полное дублирование не у многих хорошо получается,по этому смотреть нет особого желания. Искусственный смех интонациии тд и тп. Вот сериал ЛОСТ,ПОБЕГ,Декстер перевели хорошо.
 
Ужасный перевод.Если бы не мат,то можно было смотреть.А так для малолеток и дегенератов которые от мата в падают в экстаз.Смотрел большой лебовски ну это просто пиздец...Мат на мате,тем более на гоблинский манер.Ну нет в американском слове слово ХУЙЛО,ну нет его...Например сериал клан сопрано...смотреть не возможно...Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.Понятно,что из песни слов не выкинешь,но можно вполне заменить мат словами менее режущий слух не пидор а мудак,не хуйло а тварь...

Ну атак,говно для (смотри выше).Да и голос его в некоторых фильмах(без мата)противен.Вообще я люблю переводы многоголосые закадровый,чтоб было немного слышно оригинальную дорожку.Полное дублирование не у многих хорошо получается,по этому смотреть нет особого желания. Искусственный смех интонациии тд и тп. Вот сериал ЛОСТ,ПОБЕГ,Декстер перевели хорошо.
Послушай, ты, "не пидор, а мудак, не хуйло, а тварь" - эта тема явно не для тебя, проходи мимо и смотри хорошо переведенные "ЛОСТ,ПОБЕГ,Декстер".
Мат ему не нравится, my ass.
 
:D

Забыл, ещё и для гопов,для чётких пацанчиков:yahoo:

Ну пожалуй с дегенератами погорячился.
 
Ну нет в американском слове слово ХУЙЛО,ну нет его...Например сериал клан сопрано...смотреть не возможно...Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.
И как же правильно перевести Fuck You?
 
Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.

Это не переводимая игра слов.;)

Ты уж определись, толи есть правильный перевод, толи нет ( и тогда уже переводчик имеет право заменять на эквивалентное из русского языка, включая ХУЙЛО).
 
Если под американским словом подразумевается английский язык, то я тебе больше скажу:
В английском языке не только слова ХУЙЛО нет, но и других русских слов, а в переводе каким то образом получается что иностранцы говорят по-русски. Хуйня какая-то.

Джей Ло
Джут Ло
Хуй Ло
;)
 
Ужасный перевод.Если бы не мат,то можно было смотреть.А так для малолеток и дегенератов которые от мата в падают в экстаз.Смотрел большой лебовски ну это просто пиздец...Мат на мате,тем более на гоблинский манер.Ну нет в американском слове слово ХУЙЛО,ну нет его...Например сериал клан сопрано...смотреть не возможно...Fuck You переводит как хочет ,полная импровизация а не правильный перевод.Понятно,что из песни слов не выкинешь,но можно вполне заменить мат словами менее режущий слух не пидор а мудак,не хуйло а тварь...

Ну атак,говно для (смотри выше).Да и голос его в некоторых фильмах(без мата)противен.Вообще я люблю переводы многоголосые закадровый,чтоб было немного слышно оригинальную дорожку.Полное дублирование не у многих хорошо получается,по этому смотреть нет особого желания. Искусственный смех интонациии тд и тп. Вот сериал ЛОСТ,ПОБЕГ,Декстер перевели хорошо.


вот это высер от спеца "американского" мата, молодчага, повеселил от души меня, малолетку и дегенерата
 
на сайте-то ни слова про Донецк

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
Мля, хоть в Донецк едь!
Начинаю звонить по Киноцентру!
 
Во вторник еще ничего не знали, потому смотрели в нашем дубляже.
Удивлен, что Кронверк тормозит. При их сети и числе залов могли бы выделить один зал и пару сеансов ...
 
Назад
Зверху Знизу