Ваша реклама могла б бути тут!
1 млн переглядів на місяць!
Google Page Rank: 5

Двадцать тысяч за «Ворошиловград»

🔴 02:28 Повітряна тривога в Харків.обл.
Статус: Offline
Реєстрація: 11.01.2007
Повідом.: 36249
Адреса: Харків
  • 🔴 02:28 Повітряна тривога в Харків.обл.
  • #1
Двадцать тысяч за «Ворошиловград»

15.07.2014 14:10


Писатель Сергей Жадан получит премию*Br?cke Berlin за роман*«Ворошиловград». Денежное вознагараждение*— 20 тысяч евро*— он разделит вместе с Сабиной Штёр и Юрием Дуркотом, которые работали над переводом романа на немецкий язык.


Немецкую литературную и переводческую премию*Br?cke Berlin 2014 года получит украинский писатель Сергей Жадан, а также Сабина Штёр и Юрий Дуркот*за переведённый на немецкий язык*роман «Вороршиловград».*

Об этом сообщает*«Deutsche Welle» со ссылкой на*сайт Главного объединения австрийских книготорговцев. По мнению жюри, Сергей Жадан духом своей литературы возвращает к жизни забытую территорию Европы и*«проливает таким образом новый свет на актуальные политические конфликты». Судьи отметили*перевод Штёр и Дуркота.

«Для диалогического и часто ритмичного рассказа, с его разговорной речью, его игрой слов и юмором они нашли немецкий эквивалент, который никогда не теряет своей лёгкости»,*— приводит слова жюри*«Deutsche Welle».

Премия Br?cke Berlin основана немецким Фондом BHF-Bank в 2002 году. Её присуждает жюри раз в два года за наиболее выдающееся произведение современной литературы из Центральной и Восточной Европы, а также его перевод на немецкий язык. Размер премии — 20 тысяч евро. Половину денежного вознаграждения получает автор произведения, а вторую — его переводчик или переводчики.*

Награждение в этом году будет проходить 1 октября в Немецком театре в Берлине.*




Роман*«Ворошиловград» Сергея Жадана вышел*в 2010 году.*В конце года за него*Би-Би-Си вручила писателю премию «Книга года».




Позже «Ворошиловград» перевели на венгерский и польский языки. Летом 2012 года роман вышел на русском языке и на украинском — в комиксах.

Осенью «Ворошиловград» издали на немецком языке. Над этой версией работали два переводчика — Сабина Штёр и Юрий Дуркот. Из-за сложности произношения оригинального названия*книгу переименовали. В Германии роман вышел под названием «Die Erfindung des Jazz im Donbass»*(в переводе*—*«Зарождение*джаза на Донбассе»).*

В прошлом году режиссёр Ярослав Лодыгин предложил Жадану снять фильм по «Ворошиловграду». До начала съёмок кино Жадан и Лодыгин отправились в Старобельск*— это город в Луганской области, где разворачиваются основные события романа.

О книге и о будущем фильме*— читайте в интервью Сергея Жадана и Ярослава Лодыгина на*«МедиаПорте».
Инна Вареница

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Назад
Зверху Знизу