Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

россия напала на Украину

Это во многих языках тенденция такая - слово, изначально означавшее человека любого пола, перестаёт применяться к женщине. И в украинском и в английском и во многих романских языках.

"Man" originally meant a person of any gender; "wereman" was used for male and "wyfman" for female. "Wyfman" was transformed into "woman" and "wereman" died out.
Угу, и потом на почве гендерной равности в языке начинают появляться кадавры типа "синоптичка".
 
кадавры типа "синоптичка"
"Членкиню" пока никто не перешиб :D Хотя есть и "астрономкиня", "творчиня", "гінетикиня", "гідеса", "історикиня", "політикиня", "офіцерка", "зоологиня"... Як собаці нема що робити, він...

1730980417401.png
 
"Членкиню" пока никто не перешиб :D Хотя есть и "астрономкиня", "творчиня", "гінетикиня", "гідеса", "історикиня", "політикиня", "офіцерка", "зоологиня"... Як собаці нема що робити, він...

1730980417401.png
Ну миллионерша - это достаточно старое слово и "отъэмансипировалось" еще в начале 20-го века с появлением оных миллионерш. А генеральша - еще старше, правда тогда оно подразумевало супругу генерала.
 
"Членкиню" пока никто не перешиб :D Хотя есть и "астрономкиня", "творчиня", "гінетикиня", "гідеса", "історикиня", "політикиня", "офіцерка", "зоологиня"
... Як собаці нема що робити, він...
:рл:
 
"Членкиню" пока никто не перешиб :D Хотя есть и "астрономкиня", "творчиня", "гінетикиня", "гідеса", "історикиня", "політикиня", "офіцерка", "зоологиня"... Як собаці нема що робити, він...

1730980417401.png
Ну, кстати, на этом плакате довольно много вменяемых феминитивов, но "генетикиня"... 🤦‍♂️ Даже "мисткиня" так по-дурацки не звучит.

А, вот ещё: "премʼєрка". Казалось бы, вполне себе вариант, но авторы забыли, что суффикс "-ка" имеет слегка уменьшительную окраску: "табуретка", "монетка", "картинка", что как бы не совсем подходит к высокой должности премьер-министра.
И раз уж мы тут про йбн рсн, то у них, в общем-то, тоже довольно
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
:

Однако некоторые языковые новинки нас всё-таки коробят. Так происходит при присоединении -иц(а) к словам без суффикса или с суффиксом -ик: докторица, физица. Хотя та же модель работает в словах «мастерица» и «царица». Возможно, это вопрос привычки.
Словари фиксируют также слова «инспектриса» и «лектриса». А в Гатчине есть улица Авиатрисы Зверевой: слово «авиатриса» в начале XX века использовали в отношении женщин‑авиаторов.
Ыыы...докорица... авиатриса....это покруче нашей генетикині будет :D
 
Ну, кстати, на этом плакате довольно много вменяемых феминитивов, но "генетикиня"... 🤦‍♂️ Даже "мисткиня" так по-дурацки не звучит.

А, вот ещё: "премʼєрка". Казалось бы, вполне себе вариант, но авторы забыли, что суффикс "-ка" имеет слегка уменьшительную окраску: "табуретка", "монетка", "картинка", что как бы не совсем подходит к высокой должности премьер-министра.
И раз уж мы тут про йбн рсн, то у них, в общем-то, тоже довольно
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
:



Ыыы...докорица... авиатриса....это покруче нашей генетикині будет :D
Авиатриса или авиатрикс на хфранцузский манер. Да, было такое слово и никого не шокировало, скорее женщина в аэроплане шокировало, а словно - нет, отмерло с практически исчезновением названия профессии авиатор, замененным более коротким - пилот.
 
а в украинском #звучитдико, ага.
вони можливо лунають дико для тих, хто вивчав мову ще у школі чи університеті 20-30 років тому. але мови - це динамічне явище. змінюються, адаптуються, спрощуються, ускладнюються. :незнаю:
 
вони можливо лунають дико для тих, хто вивчав мову ще у школі чи університеті 20-30 років тому. але мови - це динамічне явище. змінюються, адаптуються, спрощуються, ускладнюються. :незнаю:
Именно так. Для меня например было дико, когда в Харькове на улице увидел магазин Райдуга. Тогда еще украинизация не была повсеместно-обязательно, т.е. люди так назвали от широты души. Ну я тогда и плевался - дескать намерение то хорошее, но что за херов русизм? Привык с детства/со школы, что радуга - это однозначно ВЕСЕЛКА. Ан оказывается в современном украинском вполне себе словарное слово - РАЙДУГА. И это хорошо, любой ЖИВОЙ язык развивается и меняется. Статичны только мертвые языки, та же латынь.
 
Та ******* вы этими приколами про Цоя. Его, кроме фамилии, ничего с Кореей не связывало. И сам он себя корейцем не считал.
Еще лучше. Значит он ТАЙНЫЙ кореец, сиречь - корейский шпигун! ;)
 
т.е. феминитивы в чешском, польском, болгарском, да в том же немецком - это норм и ничего такого,
а в украинском #звучитдико, ага. :рл:
Ну не нужно перекручивать. Есть феминитивы, которые звучат вполне органично, но есть и такие, которые выглядят, скорее, издевательством над идеей и языком. В первую очередь, те, которые с суффиксом "-киня", который ИМХО ранее в украинском языке практически не употреблялся (может, было несколько слов-исключений, но и только).
 
Вон болгары хорошую залепуху сделали. Перевод "Ненавидишь демократию и западные ценности? Не откладывай! Купи билет в один конец прямо сегодня". Внизу - "Прими этот вызов и получи специальную скидку на направления: Иран, россия и Исламское Государство".

1730984153035.png
 
Останнє редагування:
Назад
Зверху Знизу