Re: Шо там у *****ов?
Належними стилистически более уместно, проффесионал.
Мадам навіть рідною - російською - не розуміє різниці між "свойствєнно" й "характЕрно"? - чудовий перекладач на українську, безперечно. Й з'їхати за допомогою стилістики - справа марна, бо точність визначень первісна. А стилістика... Ох і начитався ж на сайтах замовників, чого там понаписували такі от райтери та перекладачі, особливо - на сайтах тематики б'юті - хай Бог милує... Але стилістично - гламурненько, щодо цього закинути нема чого, звісно.
Мадам, яка начебто "професійно перекладає", яка начебто "українська патріотка", на українському форумі доводить власний патріотизм - вперто російською.
Чи може така професійна перекладачка? - за допомогою Гугл-транслейтера, й тому не ризикує писати українською, бо в Гугла цз цим поки кепсько? Чи може, така "патріотка"? Якби не казала, що "перекладач" - то й хай, й справді існують російськомовні патріоти України. Але перекладачка...
Хто зна...
Але як зважити ще й на те, що мадам у найкращих традиціях (самі вгадайте, чиїх саме) від самого початку переходить на особистість, ігноруючи будь-яку конкретику, яка для коректного опонента потребувала б відповіді, ще й принижується до стилю, властивого інтелігенту, який пройшов курс спілкування під генделями, то мимоволі починається відраза, бо "руцьким духом" несе від такого.
Звичайно, ніхто не очікував. що на ботоферми асів понабирають, бо бюджет в жлобів замалий, але ж до такої міри відвертих халтурщиків... Втім - те саме було й з ольгінцями, "півні" якісні там дуже швидко перевелися.