Дубляж фильмов на украинский язык отменен

Статус: Offline
Реєстрація: 22.12.2006
Повідом.: 9663
Дубляж фильмов на украинский язык отменен

Кабмин ранее намеревался разрешить дубляж фильмов на иностранные языки при обязательном субтитровании на украинский и проведении дублирования на территории Украины.



Дубляж фильмов на украинский язык отменен
Обязательный дубляж фильмов для проката на украинскый язык отменен. Об этом 29 октября сообщил министр культуры и туризма Михаил Кулиняк.


"Мы отменили указ министерства (об обязательном дублировании) и сейчас пользуемся положениями закона о кино", - сказал министр. Он не уточнил, когда именно был отменен этот указ.

Напомним, летом Кабмин ранее намеревался разрешить дубляж фильмов на иностранные языки при обязательном субтитровании на украинский и проведении дублирования на территории Украины.

"Все копии и дублирования будут изготавливаться на территории Украины, а на каком языке - мы не будем их (дистрибьюторов) заставлять", - заявлял Кулиняк.

Между тем, премьер-министр Николай Азаров требовал решить вопрос с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі


Все таки в выборах что-то есть)))
 
Теперь точно проголосую за ПР и Кернеса.
 
украинский дубляж или российский - мне пох... главное чтоб был качественный.
 
ну наконец-то!
 
интересно, как быстро это освоят кинотеатры! хочу "13" со стетхемом на русском посмотреть
 
Лишь бы билеты не подорожали.
 
интересно, как быстро это освоят кинотеатры! хочу "13" со стетхемом на русском посмотреть

его уже в украинской озвучке показали, думаю, на русском уже не будут.

Лишь бы билеты не подорожали.

а какая связь? :)
 
Гады!
Отбирают хлеб у дублеров, озвучивающих (!) на украинском (!!) дом2 (!!!) который идёт по тету! =)))
 
Как мало надо убогим для счастья:іржач:
 
доставляет. хорошая пятничная новость.
 
Умник, у тебе что надо? Трезубец в заднице и портрет Ющенко в туалете?

Неправильная постановка вопроса-я не настолько туп и убог чтоб мова была для меня проблемой на которую хоть как то стоит обращать внимание..чего и вам желаю:D
 
Жалко. Так весело было слушать.


А читать(субтитры) еще веселей:D.Как-то смотрела фильмы(на рус.яз) по тв,а внизу были субтитры,так вот в фильме была фраза "закрой варежку",которая была переведена как -"заткни рукавицю".А в фильме о"Дартаньяне и 3-х мушкетерах" фраза "шпаги в ножны",была переведена совсем уж стремно-"шпаги у піхви".Вообще не пойму нах переводить русские фильмы на украинский.
 
украинский дубляж или российский - мне пох... главное чтоб был качественный.

+1, нашли проблему идиоты. Уже научились качественно переводить, а если у людей проблемы с гос. языком - это говорит только о их недолекости.

Неправильная постановка вопроса-я не настолько туп и убог чтоб мова была для меня проблемой на которую хоть как то стоит обращать внимание..чего и вам желаю:D

+100, и я о том же!
 
А читать(субтитры) еще веселей:D.Как-то смотрела фильмы(на рус.яз) по тв,а внизу были субтитры,так вот в фильме была фраза "закрой варежку",которая была переведена как -"заткни рукавицю".А в фильме о"Дартаньяне и 3-х мушкетерах" фраза "шпаги в ножны",была переведена совсем уж стремно-"шпаги у піхви".Вообще не пойму нах переводить русские фильмы на украинский.

Да потому что где-то далеко на западной Украине сидит аналог Тса, который не удосужился выучить русский язык ща время СССР и ему нихуя не понятно шо там кацапы балакають. А нах переводить на русский язык?
 
Назад
Зверху Знизу