Вопрос к юристам или нотариусам

Статус: Offline
Реєстрація: 16.10.2007
Повідом.: 271
Вопрос к юристам или нотариусам

Господа, есть вопрос: лет 8 назад для того чтобы заверить перевод на иностранный язык, достаточно было предьявить нотариусу диплом переводчика и документ удостоверяющий его личность. Сейчас также? Или что-то поменялось? Спасибо заранее!
 
Для свидетельствования подписи переводчика нужен оригинал документа, его перевод и сам переводчик с паспортом (желательно и с ИНН) и дипломом (откуда четко видно, что он переводчик).
 
Для свидетельствования подписи переводчика нужен оригинал документа, его перевод и сам переводчик с паспортом (желательно и с ИНН) и дипломом (откуда четко видно, что он переводчик).
а как это "четко" видно? а если размыто. то все?
 
Шутить изволите? Вы дипломы в глаза видели? А сертификаты об окончании курсов? А прочие бумаженции, которые регулярно приносят нотариусу, утверждая, что имеют право поставить свою подпись под переводом?
 
Шутить изволите? Вы дипломы в глаза видели? А сертификаты об окончании курсов? А прочие бумаженции, которые регулярно приносят нотариусу, утверждая, что имеют право поставить свою подпись под переводом?

да куда мне неграмотной.. какие дипломы.. у нас в деревне один только человек до столицы подался... учиться... герой наш!
 
Для свидетельствования подписи переводчика нужен оригинал документа, его перевод и сам переводчик с паспортом (желательно и с ИНН) и дипломом (откуда четко видно, что он переводчик).

Год назад обращался, все именно так и было.
И не важно что там переведено.
Главное чтобв все условия были соблюдены.

Вот интероесно, на ком лежит ответственность если неточность в переводе приведет к значительному материальному ущербу?
Причем нотариус отказался заверять мой собственный перевод естественно с тем условием что ответственность на мне, и потребовала любого человека с бумажкой о том что он переводчик.
 
Назад
Зверху Знизу