Новые правила правописания. Мове приходит окончательное прощавай.

Та да. В русском языке, кстати, все слова на Ф иностранного происхождения. :незнаю:
Російська - то взагалі суржик інших мов. Від староболгарської (церковно-слов'янської так званої), до української, татарської, німецької, французської тощо. І на відміну від української вона дуже нормована. Якщо сучасна українська мова і граматика дуже схожі на народну мову і мову літературну ще 18-19 століть, то роісянська зараз і роісянська 18-19 століть - це майже різні мови.
 
Когда фильмы стали дублировать на украинском языке, футбольные матчи комментировать, многим это слух поначалу резало. Спустя годы воспринимается очень органично
В кино уже давно не ходил, но помню плохо подобранных актёров дубляжа, когда взрослого человека озвучивает подросток и это очень резало слух.
 
Для тех, кто в танке. И чаще всего в Т-34 ( в котором дядываивале). Язык, если он не мертвый, типа латыни, постоянно трансформируется, избавляясь от ненужных слов и вводя в оборот новые. Если бы долбоёбы - критиканы вместо того, чтобы пиздеть незнамо о чем, почитали документы, написанные на украинском языке в 16 веке, сравнили с документами, написанными на украинском языке в 18 веке, то засунули бы себе язык в жопу и пошли привычно хвалить зеленую шмарклю.
И кстати, сегодняшний суржик - это и есть язык, на котором разговаривают украинцы в 21 веке. Не путать с литературным языком Котляревского, Шевченко, Франка.
Сучасний суржик є наслідком росіянизації. Його треба позбавлятися.
 
В кино уже давно не ходил, но помню плохо подобранных актёров дубляжа, когда взрослого человека озвучивает подросток и это очень резало слух.
О да, кацапський дубляж він такий. Особливо гнусавий 1990-их.:іржач:
 
В кино уже давно не ходил, но помню плохо подобранных актёров дубляжа, когда взрослого человека озвучивает подросток и это очень резало слух.

Я писала про девяностые годы и фильмы по ТВ. Когда герой убегает от преступника с фразой "Дідька лисого ти мене спіймаєш!" , это было довольно непривычно :D
 
И "етір" - нормальное, украинское слово.
Но дело не в этих нескольких изменениях, а в том, что это только начало.

Ок. Фарба - тарба? Тарбувати?
Не етір, а етер. Это из греческого и как и Афіни/Атени пишется на родном через Θ (фита/тета), что можно читать и как Т и как Ф. Когда произносят греки, хер поймешь как правильно. А фарба из какого-то западно-европейского языка пришло и там пшется с F и звучит также.
Какие проблемы? :незнаю:
 
Сучасний суржик є наслідком росіянизації. Його треба позбавлятися.
Мова, на якый розмовляли у 16 сторіччі на чверть складалася з польських слів. Унікальність живої мови саме в тому, що вона сама позбавиться від непотрібу. Їй не треба допомагати. В школах вчать літературну мову, на вулиці розмовляють на суржику, так і йде життя. Ну а деякі кретини вигадують слова на кшалт "кулькоколовертика" (підшипник) щоб захищати дисертації. Ті слова все рівно згинуть, бо вони вигадані, а пенсія академічеська залишиться!:D
Мені в цьому плані подобаються поляки. Вони не заморочуються. У них всі без винятку кросовки звуться АДІДАСКИ!:D А всі бритви - ЖИЛЄТКИ. І нормас!:іржач::іржач::іржач:
 
Не етір, а етер. Это из греческого и как и Афіни/Атени пишется на родном через Θ (фита/тета), что можно читать и как Т и как Ф. Когда произносят греки, хер поймешь как правильно. А фарба из какого-то западно-европейского языка пришло и там пшется с F и звучит также.
Какие проблемы? :незнаю:
У кацапа обісцяного лише одна проблема - ненависть до України. Гниль понаїхала сюда і смердить. Чекає, коли копняка дадуть на обісрань рідну поїхати.
 
А за кого ты жопу нынче рвешь, что так обессилел, что не можешь по клавише попасть?:кручусь:
Прикинь за себе. Не за Петра, ні тим паче не за Блазня. Тілько за себе. Бо ви, смердючі кацапські гниди, вже нереально за всі ці роки дістали. І з вами ще панькаються. Я проти панькання.
 
Російська - то взагалі суржик інших мов. Від староболгарської (церковно-слов'янської так званої), до української, татарської, німецької, французської тощо. І на відміну від української вона дуже нормована. Якщо сучасна українська мова і граматика дуже схожі на народну мову і мову літературну ще 18-19 століть, то роісянська зараз і роісянська 18-19 століть - це майже різні мови.
Я разве спорю? Просто помню что в этих языках на Ф все слова заимствованы из других языков. И вполне нормально если их произношение и правописание будет приближено к родному. Или, по крайней мере, не будет считаться ошибочным.
 
Назад
Зверху Знизу