Отзывы о ChatGPT

Я думаю відповідь досить проста.
Він, як і його творці мислять 22-ма літерами. І в цих межах він складає вірші.
А потім користується електронними перекладачами.
Причому у спілкуванні у діалозі гальмує.
При переході в питаннях з однієї мови на іншу (наприклад, з російської на українську) він/вона спочатку відповідає попередньою (російською), а з другого питання українською переходить на українську.
Цікаво буде перевірити інші варіанти. Поекспериментую.
Його можна змусити написати і у форматі пиріжків, але то довгий шлях, бо він постійно збивається. Не знаю як щодо 22 літер, бо кількість буває дуже різна.
 
Котику, а ну напиши для Bigstarman вірш, такий, щоб він порадувався. Щось надихаюче та позивне ))
Цікаво, якщо ти після цитати того ж посту напишеш російською або англійською те саме своє прохання:
"Котику, а ну напиши для Bigstarman вірш, такий, щоб він порадувався. Щось надихаюче та позивне ))"
що він тобі відповість?
 
Цікаво, якщо ти після цитати того ж посту напишеш російською або англійською те саме своє прохання:
"Котику, а ну напиши для Bigstarman вірш, такий, щоб він порадувався. Щось надихаюче та позивне ))"
що він тобі відповість?
В нього буває зненацька, під настрій )))
У моїй темі весь час писав українською вірші, і раптом ні з того ні з сього видав рос.
 
Котик, а ну напиши для Bigstarman стишок , такой, чтобы он порадовался. Что-то вдохновляющее и позитивное.
Сонце високо на небі,
Вітер холодний не гнівний,
Осінь щось не перезріла,
Та шарикипо деревах пробудила.

Проханням повні очі твої,
Але нічого не біда,
Ти на золотистій хмаринці пролітаєш,
Забуваючи про згаслі твій огоньки.

Зможеш упокоїть душевний біль,
І відпочинок від шуму і тривоги,
Котику вчитись не треба,
Бо твоя машина часу завжди в русі.
 
Сонце високо на небі,
Вітер холодний не гнівний,
Осінь щось не перезріла,
Та шарикипо деревах пробудила.

Проханням повні очі твої,
Але нічого не біда,
Ти на золотистій хмаринці пролітаєш,
Забуваючи про згаслі твій огоньки.

Зможеш упокоїть душевний біль,
І відпочинок від шуму і тривоги,
Котику вчитись не треба,
Бо твоя машина часу завжди в русі.
Молодець, знаєш, що мені треба відповідати українською :)
 



Котик, а ну напиши для Bigstarman стишок , такой, чтобы он порадовался. Что-то вдохновляющее и позитивное.
Кстати, с точки зрения "математической" точности перевода тут не хватает, как в оригинале двух )) в конце.
И не стишок, а стих.
 
Ну, дай мені коректний текст :)
Попробуем через гугловский перевод. А потом могу англичан и американцев попросить перевести "по своему".

Kitty, write a poem for Bigstarman so that he will be happy. Something inspiring and positive.

小猫,嗯,给Bigstarman写一首诗,让他开心。 鼓舞人心和积极的东西))
 
Кстати, с точки зрения "математической" точности перевода тут не хватает, как в оригинале двух )) в конце.
И не стишок, а стих.
Не думаю, що це на щось вплинуло б.
І дужки - то не переклад, а емоції ))
 
Kitty, write a poem for Bigstarman so that he will be happy. Something inspiring and positive.
Sure, here's a poem for Bigstarman that I hope will bring him joy:

With every dawn a new day begins,
Full of hope and endless possibility.
The sun breaks through the clouds and grins,
And fills the earth with warmth and activity.

May joy and peace fill your heart and soul,
As you journey through this day and every day.
May success and happiness be your goal,
And may your smiles never stray away.

So enjoy the beauty of this moment,
And let your heart be light and free.
For life is a gift that is never spent,
And the future is yours to conquer and see.

May your day be bright and filled with light,
And may all your worries be set aright.
For you are a star that shines so bright,
And your spirit is a source of delight.
 
小猫,嗯,给Bigstarman写一首诗,让他开心。 鼓舞人心和积极的东西))
略带歌颂的小诗:

Bigstarman, 人生很美丽,
充满了无数的精彩瞬间。
每一天的清晨,
为你带来了冉冉升起的太阳。

新的一天千载难逢,
充满了希望和不可预知的可能性。
阳光穿破云层,充满喜悦,
它带来温暖和绚烂的活力。

愿快乐和平均降临你的心灵和灵魂,
让你在这一天和每一天的旅程中获得成功和幸福。
期望你真正的目标是成功和快乐,
希望你的笑容能永远挂在你的脸上。

欣赏当前时刻的美,
让你的心变得轻盈和自由。
因为生命是一份永远不会消逝的礼物,
未来属于你,去征服它吧。

愿你的每一天都充满阳光和光明,
你所有的忧虑都会得到解决。
因为你是一颗光芒四射的明星,
你的精神是一种意义深远的快乐。
 
Назад
Зверху Знизу