Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!
  • Знижка на баннерну рекламу 30%! Банер на всіх сторінках сайту, в мобільній та десктопній версії за 14 тис. грн на місяць. Статистика сайту. Контакт: kharkovforum.com@gmail.com

вопрос о больничном

Статус: Офлайн
Реєстрація: 03.12.2010
Повідом.: 1
вопрос о больничном

Здравствуйте,обращаюсь с таким вопросом. Я-россиянка, учусь в одном из ВУЗов Харькова. Недавно в деканате возник вопрос о количестве пропущенных учебных часов ( пропущена была неделя), больничный оформляла в своем городе (Белгород), деканат справку не принимает! Имеют ли они право не принимать документ и считать эти часы пропущеными без уважительной причины? Каким образом можно уладить ситуацию? Большое спасибо за внимание
 
Конечно имеют право.
В украинской инструкции по выдаче документов, подтверждающих нетрудоспособность, такая ситуация не описана. Описано лишь как поступать гражданам Украины, получившим больничный за границей, либо наоборот, иностранцам, заболевшим здесь.
Но. Согласно ОЗОЗ Украины, иностранцы, легально проживающие здесь, имеют равные с гражданами Украины права и обязанности в плане охраны здоровья. Потому думаю вполне логичным поступить так же, как должен был бы поступить гражданин Украины, получивший больничный за границей.
А именно: перевести на украинский и нотариально заверить полученные бумаги, а затем обратиться с ними в ВКК поликлиники по месту учёбы. Там их должны рассмотреть и при положительном решении обменять на украинский вариант бумаг.
 
... перевести на украинский и нотариально заверить полученные бумаги, а затем обратиться с ними в ВКК поликлиники по месту учёбы. Там их должны рассмотреть и при положительном решении обменять на украинский вариант бумаг.

А не дешевле ли отработать пропущенные занятия? Или договориться в деканате о положительном решении проблемы?
 
А именно: перевести на украинский и нотариально заверить полученные бумаги, а затем обратиться с ними в ВКК поликлиники по месту учёбы. Там их должны рассмотреть и при положительном решении обменять на украинский вариант бумаг

:клас: Особенно про перевод понравилось...:іржач:

Щас посмотрела свою выписку из стационара (я её копию относила в деканат) дык там ни слова на мове...:іржач: Печать правда мовная...
 
:клас: Особенно про перевод понравилось...:іржач:

Щас посмотрела свою выписку из стационара (я её копию относила в деканат) дык там ни слова на мове...:іржач: Печать правда мовная...

Ну Букер имел в виду общее правило, а не эту конкретную справку, выданную в России. Если бы нетрудоспособность наступила в Польше или в Китае, то процедура аналогичная.
 
:клас: Особенно про перевод понравилось...:іржач:

Щас посмотрела свою выписку из стационара (я её копию относила в деканат) дык там ни слова на мове...:іржач: Печать правда мовная...
Так написано в законе.
(Лично я могу прочесть и на английском, а моя личная печать писана на русском.)
 
Назад
Зверху Знизу