Статус:
Offline
Реєстрація: 11.01.2007
Повідом.: 36249
Адреса: Харків
Реєстрація: 11.01.2007
Повідом.: 36249
Адреса: Харків
- 🟡 00:23 Відбій тривоги в Харківська область.Зверніть увагу, тривога ще триває у:- Куп’янський район- Харківський район- Липецька територіальна громада- Вовчанська територіальна громада#Харківська_область
- #1
В «The New York Times» запрещают слово «tweet»?
Не употреблять в публикациях газеты «The New York Times» слово «tweet». С такой прокламацией обратился к журналистам издания Фил Корбетт, редактор по стандартам. Корбетт пишет, что слово пока еще не стало стандартным в английском языке и остается жаргонизмом, которое не стоит, по его мнению, употреблять в газетных статьях. Тогда как в мае, замечает редактор по стандартам, оно появилось 18 раз, сообщает «The Awl» со ссылкой на письмо редактора по стандартам (наверное, самой крутой работой в мире - ехидно замечают на сайте). «Tweet»(на русский его можно перевести как писать в Твиттер, общаться в Твиттере - крупнейшем микроблоггерском сервисе) употребляется пользователями сервиса и как существительное, и как глагол. «Возможно, слово «tweet» когда-нибудь и станет таким же употребимым как "и-мейл", но пока еще, наряду с теми, кто пользуется Твиттером, есть много людей, которые не знают, что это такое», - обращается Корбетт к журналистам. Вместо слова «tweet» борец за чистоту английского языка предлагает такие варианты: «пользоваться Твиттером», «постить в или на Твиттер», «писать в Твиттер», «сообщения Твиттера» и «обновления Твиттера». Либо же вообще использовать обычные глаголы «говорить» или «писать». Забавно, что последняя сентенция Корбетта вызвала особое возмущение автора статьи на сайте. «Никто ничего не «говорит» на Твиттере! - негодует он. - Это загрязнение языка. Но если уж употреблять эти глаголы, то «либо «пишет», либо «говорит». Никогда не приму аргументов, что эти слова взаимозаменяемы!». По материалам: The Awl.
Не употреблять в публикациях газеты «The New York Times» слово «tweet». С такой прокламацией обратился к журналистам издания Фил Корбетт, редактор по стандартам. Корбетт пишет, что слово пока еще не стало стандартным в английском языке и остается жаргонизмом, которое не стоит, по его мнению, употреблять в газетных статьях. Тогда как в мае, замечает редактор по стандартам, оно появилось 18 раз, сообщает «The Awl» со ссылкой на письмо редактора по стандартам (наверное, самой крутой работой в мире - ехидно замечают на сайте). «Tweet»(на русский его можно перевести как писать в Твиттер, общаться в Твиттере - крупнейшем микроблоггерском сервисе) употребляется пользователями сервиса и как существительное, и как глагол. «Возможно, слово «tweet» когда-нибудь и станет таким же употребимым как "и-мейл", но пока еще, наряду с теми, кто пользуется Твиттером, есть много людей, которые не знают, что это такое», - обращается Корбетт к журналистам. Вместо слова «tweet» борец за чистоту английского языка предлагает такие варианты: «пользоваться Твиттером», «постить в или на Твиттер», «писать в Твиттер», «сообщения Твиттера» и «обновления Твиттера». Либо же вообще использовать обычные глаголы «говорить» или «писать». Забавно, что последняя сентенция Корбетта вызвала особое возмущение автора статьи на сайте. «Никто ничего не «говорит» на Твиттере! - негодует он. - Это загрязнение языка. Но если уж употреблять эти глаголы, то «либо «пишет», либо «говорит». Никогда не приму аргументов, что эти слова взаимозаменяемы!». По материалам: The Awl.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі