В Одессе , просят в Паспортном Столе перевод Советского свидетельства о рождении на Украинский язык . Правомерно ли это ? Пожалуйста , кто знает дайте разъяснение . ( Советское Свидетельство выдано в Молдавской ССР в 70 -х годах ) Это просят в пакет документов для получения В.Н.Ж.
В Одессе , просят в Паспортном Столе перевод Советского свидетельства о рождении на Украинский язык . Правомерно ли это ? Пожалуйста , кто знает дайте разъяснение . ( Советское Свидетельство выдано в Молдавской ССР в 70 -х годах ) Это просят в пакет документов для получения В.Н.Ж.
В смысле? Спросите у Александров, Никит, Анн и т.д....А как известно имя Фамилия и.т.д. не переводится
Моё имя Геннадий . На Украинском , Русском , и Кстати на Болгарском пишется точно так же как и на выше озвученных языках . ( Это так ,К Справке )
А меня зовут Анна Александровна, что на украинском языке звучит как Ганна Олександрівна, а на итальянском Александровна вообще никому не впало. И что мне теперь делать?
Значит Вам в Украине с Именем не повезло .
Правомерно. Вашему знакомому даже повезло, можно сказать. Запросто могли бы потребовать свидетельство о рождении нового образца (для многих действий с документами советское COP просто не подходит. Как документ несуществующей страны). Опять же с переводом.В Одессе , просят в Паспортном Столе перевод Советского свидетельства о рождении на Украинский язык . Правомерно ли это ? Пожалуйста , кто знает дайте разъяснение . ( Советское Свидетельство выдано в Молдавской ССР в 70 -х годах ) Это просят в пакет документов для получения В.Н.Ж.
Моё имя Геннадий . На Украинском , Русском , и Кстати на Болгарском пишется точно так же , как и на выше озвученных языках . ( Это так ,К Справке )
Просят перевод заверенный нотариусом . А как известно Нотариус не заверяет перевод , а заверяет подпись переводчика осуществлявшим данный перевод . Но копию Свидетельства он заверить может при условии , что знает язык оригинала . В данном случае Русский .
Моё имя Геннадий . На Украинском , Русском , и Кстати на Болгарском пишется точно так же , как и на выше озвученных языках . ( Это так ,К Справке )
Правомерно. Вашему знакомому даже повезло, можно сказать. Запросто могли бы потребовать свидетельство о рождении нового образца (для многих действий с документами советское COP просто не подходит. Как документ несуществующей страны). Опять же с переводом.
Чего вдруг?
Геннадий. https://ru.wikipedia.org/wiki/Геннадий
Иноязычные аналоги:
белор. Генадзь
болг. Генадий
лат. Gennadius
польск. Genadiusz
укр. Геннадій
чуваш. Хуначи