На мой взгляд, там где нет оригинального звука - вообще покупать не стоит. Лет 10 назад, когда я впервые увидел фильм без перевода (это был Pulp Fiction) - был просто потрясен "звуковой картиной". Там ведь если люди разговаривают в комнате - то звук такой, как если бы они в комнате соответсвующего размера и разговаривали, если на улице - тоже естественно звучит для улицы. Наши же переводы - абсолютно все звучат как из туалета, не важно что на экране: лес, горы, стадион, улица, комната, и т.д. В особенности это проявляется, если (не дай Бог) - полное дублирование, т.е., с выключение оригинального звука.
В то же время, смотрел несколько фильмав на немецком языке (не das ist fantastisch
), так вот там, хоть и полное дублирование, настолько качественно озвучено все, что даже не возникает мысли, что фильм переведен, причем, переведено все, включая песни, учтено тоже все - голоса, тембры, панорама звука, и т.д. - люди работают.
Не буду далеко ходить за примерами, вчера по "Новому каналу" решил посмотреть "Моя большая греческая свядьба" ("My big fat greek wedding"), так вот - смотреть невозможно вообще. Звук настолько не сбалансирован, что люди когда говорят, один из них просто орет, другого - не слышно вовсе. Я не говорю уже об "актерском мастерстве", но даже само качество записа голоса такое, что слов не разобрать.
Вывод - полностью поддерживаю. Такие лицензионные фильмы пусть сами покупают и смотрят. Они, похоже, забыли, что СССР кончился, и не все себя идентифицируют как быдло, к тому же, есть варанты где достать в нормальном качестве и за гораздо меньшие деньги.