Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Разные буквы в фамилии у меня и у жены в загранпасспорте. Какие последствия?

🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
Статус: Offline
Реєстрація: 04.09.2005
Повідом.: 75
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #1
Разные буквы в фамилии у меня и у жены в загранпасспорте. Какие последствия?

Ситуация - получили загранпаспорта. Первые буквы фамилии у меня транслитерированы, как Holo, а у жены как Golo.

Предполагаемые последствия - не смогут перевести свидетельство о браке.

Что делать?
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #2
предположение не правильное.
переводчик всегда спрашивает, как перевести ваши фамилии.
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #3
Никаких последствий. Это вообще НОРМАЛЬНО в Украине ;) к примеру каждые 2 года меняется перевод в фамилиях буквы Г, то она G, а то она Н. У меня с женой вообще первая буква из-за этого в фамилиях различалась. И ниче.
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #4
предположение не правильное.
переводчик всегда спрашивает, как перевести ваши фамилии.

Ну какой бы из вариантов мы не выбрали, фамилии не будут совпадать. Юридически моей жене могу отказать в "восстановлении семьи", и получается что она с детьми в Украине останется и не сможет выехать ко мне. Что же делать?
У меня в правах тоже первая буква G - не совпадает с моим паспортом.

Никаких последствий. Это вообще НОРМАЛЬНО в Украине ;) к примеру каждые 2 года меняется перевод в фамилиях буквы Г, то она G, а то она Н. У меня с женой вообще первая буква из-за этого в фамилиях различалась. И ниче.

Не приходилось переводить свидетельство о браке?
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #5
И не только его. И банковские карты приходилось делать, чтобы фамилия соответствовала, и.т.д.
Спрашивают че писать, они в курсе наших заморочек.
ЗЫ Есть еще вариант (если вас так смущает разность в написаниях) - СРОЧНО делайте жене ВТОРОЙ загранпаспорт, с правильной фамилией. Это просто. Были бы деньги ;)
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #6
И не только его. И банковские карты приходилось делать, чтобы фамилия соответствовала, и.т.д.
Спрашивают че писать, они в курсе наших заморочек.
ЗЫ Есть еще вариант (если вас так смущает разность в написаниях) - СРОЧНО делайте жене ВТОРОЙ загранпаспорт, с правильной фамилией. Это просто. Были бы деньги ;)

У жены итак 2 :) Это наверно мне нужно второй делать.
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #7
Ну какой бы из вариантов мы не выбрали, фамилии не будут совпадать. Юридически моей жене могу отказать в "восстановлении семьи", и получается что она с детьми в Украине останется и не сможет выехать ко мне. Что же делать?
У меня в правах тоже первая буква G - не совпадает с моим паспортом.

повторяю, закона, которий обязывает мужа и жену иметь одну фамилию - НЕТ.
Поэтому Холовко может легко вступать в брак с Головко. Главное, чтобы в нотариально заверенном переводе(и может быть апостилированном, а может быть дважды апостилированном - зависит от страны) свидетельства о браке, фамилии совпадали с фамилиями в загранпаспорте.

Не доверяете - тогда поступайте как знаете.

PS: А вот кто может залупиться, так это украинский минюст (если надо апостилировать). Типа: фамилия в оригинале одна, а в переводе разные. Но вероятность этого крайне мала....
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #8
повторяю, закона, которий обязывает мужа и жену иметь одну фамилию - НЕТ.
Поэтому Холовко может легко вступать в брак с Головко. Главное, чтобы в нотариально заверенном переводе(и может быть апостилированном, а может быть дважды апостилированном - зависит от страны) свидетельства о браке, фамилии совпадали с фамилиями в загранпаспорте.

Не доверяете - тогда поступайте как знаете.

PS: А вот кто может залупиться, так это украинский минюст (если надо апостилировать). Типа: фамилия в оригинале одна, а в переводе разные. Но вероятность этого крайне мала....

Да. Мне как раз для восстановления семьи и нужно будет апостилировать.

Аможет подскажите, как быть с правами? У меня в правах первая буква G, а в паспорте H
 
  • 🔴 19:58 Повітряна тривога в Харківський районСлідкуйте за подальшими повідомленнями.#Харківський_район
  • #9
У меня тоже, и шо?
Ни брать автомобиль в аренду, ни водить его за рубежом, мне это как-то не мешало
 
Назад
Зверху Знизу