И тем не менее сегодня наши деды победили ваших власовцев. И за это им честь и хвала.
С утра на стакане ???
Теперь о деле !!!
Перевод Нового мира ...
Сделаю подарок Свидетелям Иеговы!
У каждого из вас на руках есть Перевод Нового Мира (ПНМ),
сделанный для вас матерью-Организацией.
Вы уже взрослые мальчики и должны понимать, что Библия в "Истинно правильной" трактовке
не сама-собой перевела'сь\переродила'сь под Учение ОСБ.
"Правильный" перевод кто делал? Правильно! Делали его правильные мальчики и девочки,
очень правильно понимающие замысел Иеговы и секты ОСБ
по правильной обработке\переработке слова Бога во благо Общества Сторожевой Башни.
Рад вас познакомить с теми, чей труд вы каждый день тычете в лица окружающих!
Итак, группа переводчиков Нового Мира - на сцену!
(фоном звучит песня "Мы наш, мы Новый Мир построим ..." на мелодию "Отречёмся от старого мира!")
Идём, держась за руки, по ссылке:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
они переводили Библию для Свидетелей Иеговы
Вглядитесь с благодарностью в лица тех, кто дал вам по ПНМ!
Правда, Вадим Давыдов (руководитель группы переводчиков в одно время), стал
отступником, переведя вашу Библию на Бруклинский лад, да разве это главное?!
Главное, чтоб Иегова был рад!
И ОСБ не в наклад ...
Вадим, он же "Теоден" и "Влад Соколов" - один из ГЛАВНЫХ переводчиков "Библии от ОСБ".
(первый его ник на том форуме - "Иван *****" - сам за себя говорит
об его отношении к времяпрепровождению в Истине).
Читаем одино из откровений, как Библия подгонялась (!!!) под Учение ОСБ:
как переводили Библию для Свидетелей Иеговы
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
Цитата:
Давай возьмем один стих.
Филиппийцам 1:7, именно его окончание:
ПНМ рус: "так и в защите и в законном утверждении благой вести" (цитирую по раннему изданию, последнего у меня нет под рукой).
ПНМ англ: "and in the defending and legally establishing of the good news".
Перевод Короля Якова (King's James Version) : "and in the defence and confirmation of the gospel"
Берем Стронга и смотрим: защита - это G627 - апологиа - действительно защита. ПНМ и Король Яков совпадают.
утверждение - это G951 - бебиозис - по-англ. дается одно значение - confirmation.
Так вот здесь как раз ОСБ и вносит отсебятину своим вот этим режущим ухо "legally establishing". Если английкие переводы в основном дают дословно - confirmation - то ОСБ вносит трактовку, выгодную Бруклину.
Этот стих часто цитируется в Сторожевых Башнях, когда идет речь о защите религии СИ в судах. Адептам как бы внушается - вот, смотрите - мы в судах свою благую весть защищаем, и Павел в судах как этакий адвокат защищал благую весть.
Да вот загвоздочка - это притянутая за уши версия перевода.
Здесь читателю уже внушают, что Павел в судах защищал благую весть.
А греческий текст оставляет вопрос открытым - для читателя - как Павел утверждал благую весть.
Вот таких мест в ПНМ - пруд пруди. В этом его и закрытость.