Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Киноигрулина 118: Друзья-напарники

  • Автор теми Автор теми Orca
  • Дата створення Дата створення
ты на откатах висишь? что за игра в одни ворота?
чего это в одни? а если фильм нравится что - думать - агааааа, Орка уже ходил в кино, ему не буду плюсовать...
А если бы не было билетов? Тебе было бы все равно:)
В этой игре вот Мадмику буду еще плюсовать:)
ТД не нравится вааще :rolleyes:

А с Садового проезда есть кто-нибудь?
я не
 
А с Садового проезда есть кто-нибудь?
увы, все как-то по другую сторону проспекта Жукова. Но какая разница, чи не расстояние.
чего это в одни? а если фильм нравится что - думать - агааааа, Орка уже ходил в кино, ему не буду плюсовать...
дада, и еще причина - он хочет выиграть не напрягаясь, чтоб в кино пойти нахалявку. Минус! :D
 
1. Пегг/Фрост - Типа крутые легавые, Orca (Hot Fuzz, Эдгар Райт, Великобритания, 2007) _________________________12
2. Джилленхол/Пенья - Патруль, _Lethe_(End of Watch,Дэвид Эйер,США,2012)___________________________________12
3. Смит/Лоуренс - Плохие парни, Diver (Bad Boys, Майкл Бэй, США, 1995)_______________________________________12
4. Гибсон/Гловер - Смертельное ******, Eternal_spirit (Lethal Weapon, Ричард Доннер, USA, 1987)__________________12
5. Роббинс/Лоуренс - Нечего терять, Rizhaya27 (Nothing to lose, Стив Одекерк, США, 1997)________________________12
6. ScLF
7. Прайор/Уайлдер - Ничего не вижу, ничего не слышу, madmik (SNEHNE, А.Хиллер, США,1989)_____________________12
8. Ньюман/Редфорд, Бутч Кэссиди и Санденс Кид, Euronymous (Джордж Рой Хилл, CША, 1969)______________________12

buch_kessedi_i_sandens.jpg

Буч Кэссиди и Сандэнс Кид
Butch Cassidy and the Sundance Kid
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


На мой взгляд лучший фильм про двух лучший друзей-напарников, которые к тому же они еще и плохиши, что добавляет изюминку. Именно в честь одного из героев этого фильма был назван крупнейший кинофестиваль Санденс
https://ru.wikipedia.org/wiki/Санденс
Фильм основан не реальных событиях!

Цитата из вики про фильм: Ньюман и Редфорд на протяжении долгого времени поддерживали приятельские отношения, и их взаимная приязнь очень заметна на киноэкране. Вместе они являются одной из самых запоминающихся пар в истории мирового кинематографа

Всем рекомендую
 
Останнє редагування:
Что-то ажиотажа не наблюдается.
При таком количестве хороших фильмов с напарниками - непонятно... При билетах - тем более :язик:
Кстати, о хороших фильмах - "Тупой и еще тупее" кто-нибудь загадает? :ги:
 
ну я не додумался, что **** можно сравнить с дракой..
Драка что — эпизод, он там на протяжении всего фильма вёл сам с собою активную жизнь, вот и родилась аналогия. :)




1. Пегг/Фрост - Типа крутые легавые, Orca (Hot Fuzz, Эдгар Райт, Великобритания, 2007) _________________________12
2. Джилленхол/Пенья - Патруль, _Lethe_(End of Watch,Дэвид Эйер,США,2012)___________________________________12
3. Смит/Лоуренс - Плохие парни, Diver (Bad Boys, Майкл Бэй, США, 1995)_______________________________________12
4. Гибсон/Гловер - Смертельное ******, Eternal_spirit (Lethal Weapon, Ричард Доннер, USA, 1987)__________________12
5. Роббинс/Лоуренс - Нечего терять, Rizhaya27 (Nothing to lose, Стив Одекерк, США, 1997)________________________12
6. Вашингтон/Хоук - Тренировочный день, ScLF (Training Day, Антуан Фукуа, США, 2001)__________________________12
7. Прайор/Уайлдер - Ничего не вижу, ничего не слышу, madmik (SNEHNE, А.Хиллер, США,1989)_____________________12
8. Ньюман/Редфорд, Бутч Кэссиди и Санденс Кид, Euronymous (Джордж Рой Хилл, CША, 1969)______________________12
9. Олдман/Рот - Розенкранц и Гильденштерн мертвы, Charley's Aunt (R. & G. Are Dead, Т.Стоппард, ВБ/США, 1990)___12

Нравится мне эта парочка, и как актёры, и как персонажи. Фильм с акцентом на диалоги, в переводе телеканала "Культура" смотреть не рекомендую.
Первый был перевод был сделан РТР. Очень профессиональный. Читает Смирнитский. Гамлет в переводе Пастернака. Большой минус - слабое качество звука, моно.
С него были набиты субтитры GrayEnot'ом, чуток правлен перевод.
С этих субтитров начитан перевод Кузнецовым. Качество звука - намного лучше, качество начитки - так себе.
Эти субтитры переделал Temperest. Выверен тайминг и сильно подправлен перевод, особенно в местах "Гамлета"
Заново правлены мною. Вернулся на место "Гамлет" в переводе Пастернака и пара мест подправлены..
Перевод Завгороднего - отдельная работа, хотя перевод Бродского (перевод пьесы) и перевод РТР он держал в уме. Гамлет в переводе Р.К. Очень неплохо.

Перевод Культуры - вне конкуренции. Лучше даже не смотреть. (
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
)
 
Останнє редагування:
А новелла "Напарник" из "Операции "Ы" и др. приключениях Шурика" - формат? Или хронометраж слишком мал, чтоб судить о фильме :ги:?
 
Вряд ли они стали друьями :)

Ну как бЭ:
Скорее всего по сюжету фильма один из героев будет главным действующим лицом, а второй - его другом/помощником/напарником

/ - я так понимаю это операнд "или"

Хотя , конечно да, фильм противоречит названию темы, но не противоречит описанию к игрулине ;)
 
фильм противоречит названию темы, но не противоречит описанию к игрулине
Ты почему-то пропустил другую, не менее важную часть предложения
но основное требование, чтобы два этих героя на протяжении бОльшей части фильма действовали сообща
Если один разок дал другому отхлестать себя по голой ******е и данное событие явилось неким сближающим фактором, едва ли это можно считать "бОльшей частью фильма" :-)
 
Ты почему-то пропустил другую, не менее важную часть предложения
Если один разок дал другому отхлестать себя по голой ******е и данное событие явилось неким сближающим фактором, едва ли это можно считать "бОльшей частью фильма" :-)
А разве они весь фильм действовали не сообща? Как раз от этого "сообща" плоших в конце фильма готов был отправиться хоть в песчаный карьер. :)
 
Надо же чего-то загадать. Надо, чтобы они напарниками были в чём-то или просто друзья? А если братья, например, это неформат?
 
Какое ж сообща, если они антагонисты?
Открываю словарь, читаю:
Сообща
Значение: совместными усилиями, вместе (с)
Вместе работали? Вместе. Совместными усилиями? Совместными. Значит сообща. :)
 
Назад
Зверху Знизу