Перегляньте відео нижче, щоб дізнатися, як встановити наш сайт як веб-програму на головному екрані.
Замітка: Для цієї функції наразі потрібен доступ до сайту за допомогою вбудованого браузера Safari.
Депутати рахують не каченят,а гроші!Неодноразово чув навіть від депутатів ВР "я рахую" замість "я вважаю". Рахують каченят, а вважають, коли щось мають на увазі. Трошки дратує. Російською буде і так, і так - "я считаю".
Діалект "нашого краю" розвивався під впливом сусідів. Так історично склалось.А мене бісять оці "є", які не притаманні ні літературній мові, ні діалекту нашого краю...
Де ж узятись слову, якщо в їхніх АТБ нема самої сметани.Ви мене не зрозуміли
Спробуйте перекласти(або знайти у словнику переклад) слова "сметана" на італійську.
Вибачте, ви іноді щось як бовкнете, хоч стій, хоч падай.що ми називаємо заараз літертурною мовою, умовно полтавським діалектом, мовою начеб середньої України, це взагалі радянщина.
Тобто ви бачите лише вплив кацапів. Те, що купа слів, яки вживаються на ЗУ - це вплив Польщі, вас не турбує, ви вважаєте що це "більш українське", але якщо щось однакове з рос, то капець - це русифікація і калька. А чого ви думаєте, що це ми у них взяли тире, а не вони в нас?у нас оце Є звели до великого тире, як у російській.
А ви читали написане на початку 19 сторіччя? Чи воно таке, як зараз?Вибачте, ви іноді щось як бовкнете, хоч стій, хоч падай.
Де та радянщина взялася на поч. 19 ст.? Пізніше - так, мова зазнала впливу радянщини, деякі слова вийшли з вжитку, хоча зберіглися у словниках та літературі, також з'явилося багато нових слів, і саме під впливом рос, які ми вимушені користуватися, бо своїх у нас і не було. Зараз почали їх вигадувати, по типу собачка-равлик. Але та літературна мова нікуди не поділася.
Тобто ви бачите лише вплив кацапів. Те, що купа слів, яки вживаються на ЗУ - це вплив Польщі, вас не турбує, ви вважаєте що це "більш українське", але якщо щось однакове з рос, то капець - це русифікація і калька. А чого ви думаєте, що це ми у них взяли тире, а не вони в нас?
І як я вже казала, є унормоване мовлення, ніхто не забороняє вам використовувати діалекти, але доводити, що вони правильні, а літературна мова - ні - це повна маячня.
Собака - це він.Пару минут пытался понять, об чём речь 🐸
Сам в украинской речи называю "коммерческое at" - "песик" [пэ́сык]
Поняла. Вот что значит, что я не технарь. Хотя на равлика эта штука больше похожа.Да ничего "криминального". Просто а устной речи при диктовке е-мейла, например, не встречал такой изврат - символ @ называть "равлик".
В сети несколько лет назад, да, попадалось раз, максимум - два, вот и завис, осмысляя колежанцін комент.
бісить з 2003 гоСо вчерашнего дня бесит слово "перезагрузка".
Почему утка ? Кажется это не очень умная птица ))Навеяло:
"Вумний як вутка" ©
А на початку 18 ст. не таке, як на початку 19. А в 17 ст. - не таке як у 18 ст. Мова постійно змінюється. Що ви хочете довести - що треба відмовитися від усього, що хоч якось нагадує рос?ви читали написане на початку 19 сторіччя? Чи воно таке, як зараз?
Ніхто ж не примушує.А на початку 18 ст. не таке, як на початку 19. А в 17 ст. - не таке як у 18 ст. Мова постійно змінюється. Що ви хочете довести - що треба відмовитися від усього, що хоч якось нагадує рос?
То давайте одразу на польську чи угорську перейдемо
Из уст в уста размер не оценить."Я в Париже. Живу как денди,
Женщин имею до ста.
Мой член как сюжет в легенде:
Из уст переходит в уста."
©
Не меліть дурниць. Тут я тримаюся не за свій край, я тримаюся літературної мови, і не я прийняла рішення взяти за норму середньонаддніпрянський говір. Саме якщо ми хочемо мати єдину країну, і потрібна загальна, літературна мова, яку б розуміли і на заході, і на сході, щоб не сталося як у Вавілоні. А в побуті можете розмовляти хоч угорською.Але триматися виключно за свій "край" - не вельми продуктивно, якщо ми хочемо мати єдину країну.
Це щодо унормованої літературної мови
Дякую, а то б я сама не знайшла що сказатиВи можете сказати - ПОКИ ЩО у суспільстві.
А що тоді робити з книжками західноукраїнских авторів? Мо спалити? Бо вони написані не тією мовою, що в моєму словнику 1984 року видання. А деякі взагалі у нашому Харківському Фоліо видані.Не меліть дурниць. Тут я тримаюся не за свій край, я тримаюся літературної мови, і не я прийняла рішення взяти за норму середньонаддніпрянський говір. Саме якщо ми хочемо мати єдину країну, і потрібна загальна, літературна мова, яку б розуміли і на заході, і на сході, щоб не сталося як у Вавілоні. А в побуті можете розмовляти хоч угорською.