Вибраторы для женщин и девушек

Какие словоупотребления вас бесят?

  • Автор теми Саныч
  • Дата створення
По теме - до сих пор дергает от "ложат" и "покласть" в русском , просто повбивав би.
В української з цим більш менш вільно як розумію, можна класти а можна і ложити , чи не так?
 
Неодноразово чув навіть від депутатів ВР "я рахую" замість "я вважаю". Рахують каченят, а вважають, коли щось мають на увазі. Трошки дратує. Російською буде і так, і так - "я считаю".
 
Неодноразово чув навіть від депутатів ВР "я рахую" замість "я вважаю". Рахують каченят, а вважають, коли щось мають на увазі. Трошки дратує. Російською буде і так, і так - "я считаю".
Депутати рахують не каченят,а гроші!
 
А мене бісять оці "є", які не притаманні ні літературній мові, ні діалекту нашого краю...
Діалект "нашого краю" розвивався під впливом сусідів. Так історично склалось.
Те, що ми називаємо заараз літертурною мовою, умовно полтавським діалектом, мовою начеб середньої України, це взагалі радянщина.
Як читати ще доревлюцийних письменників, то їхня мова відрізняться від того, до чого нас привчили.

Мова західної України розвивалась у руслі європейських мов.
Ми ж спокійно сприймаємо - іх бін або іх хабе. А для себе робимо виняток.
Допоміжні слова є і у "галицькому діалкті".
А у нас оце Є звели до великого тире, як у російській.
І взагалі багато кальок.

"Маю сестру і двох братів" звучить більш по-українському, ніж "у мене є сестра і двое братів".
Навіть займенник можна випустити. По закінченню дієслова і так зрозуміло, що це Я маю.
 
Наприкінці тижня, як не буде ніяких трафунків, віднесу до бібліотеки книжки Володимира Лиса.
Бібліотекарка обов*язково спитає про враження.
Ото я їй і скажу у захваті - ТО Є ПЕРША КЛЯСА!
:)
 
В русском языке слово "устный" от слова уста - рот, губы. По аналогии в украинском языке должно быть слово "вустний". Бо в українській є слово "вуста". Слово "усний" яке використовується нині, це якась нісенитніця
В французском языке устный перевод будет -traduction orale
 
що ми називаємо заараз літертурною мовою, умовно полтавським діалектом, мовою начеб середньої України, це взагалі радянщина.
Вибачте, ви іноді щось як бовкнете, хоч стій, хоч падай.
Screenshot_20240213-104232.jpg

Де та радянщина взялася на поч. 19 ст.? Пізніше - так, мова зазнала впливу радянщини, деякі слова вийшли з вжитку, хоча зберіглися у словниках та літературі, також з'явилося багато нових слів, і саме під впливом рос, які ми вимушені користуватися, бо своїх у нас і не було. Зараз почали їх вигадувати, по типу собачка-равлик. Але та літературна мова нікуди не поділася.

у нас оце Є звели до великого тире, як у російській.
Тобто ви бачите лише вплив кацапів. Те, що купа слів, яки вживаються на ЗУ - це вплив Польщі, вас не турбує, ви вважаєте що це "більш українське", але якщо щось однакове з рос, то капець - це русифікація і калька. А чого ви думаєте, що це ми у них взяли тире, а не вони в нас?

І як я вже казала, є унормоване мовлення, ніхто не забороняє вам використовувати діалекти, але доводити, що вони правильні, а літературна мова - ні - це повна маячня.
 
Вибачте, ви іноді щось як бовкнете, хоч стій, хоч падай.

Де та радянщина взялася на поч. 19 ст.? Пізніше - так, мова зазнала впливу радянщини, деякі слова вийшли з вжитку, хоча зберіглися у словниках та літературі, також з'явилося багато нових слів, і саме під впливом рос, які ми вимушені користуватися, бо своїх у нас і не було. Зараз почали їх вигадувати, по типу собачка-равлик. Але та літературна мова нікуди не поділася.

Тобто ви бачите лише вплив кацапів. Те, що купа слів, яки вживаються на ЗУ - це вплив Польщі, вас не турбує, ви вважаєте що це "більш українське", але якщо щось однакове з рос, то капець - це русифікація і калька. А чого ви думаєте, що це ми у них взяли тире, а не вони в нас?

І як я вже казала, є унормоване мовлення, ніхто не забороняє вам використовувати діалекти, але доводити, що вони правильні, а літературна мова - ні - це повна маячня.
А ви читали написане на початку 19 сторіччя? Чи воно таке, як зараз?
Подобається вам чи ні, але унормували мову за часів союзу, максимально наблизивши до російської - де лексикою, а де побудовую фраз. За допомогою вашого тире. :) Майже виключили оцей плюс квамперфект, який досі залишився у західній Україні.
Була жорстоко знищена спроба зробити єдину українську мову за Скрипника.
Та й зараз. Аби мова була така вже усталена, то не реформували б її зовсім недавно. Хоч би виправленням російської плутатини с грецькими буквами Т і Ф.
 
Вчора читаю оповідання сучасної львівської письменниці.
"Волосся хазяйки вивершувала велика мушля". Десь таке.
Думала, поки не згадала зачіску, яку й сама робила замолоду. :)
 
Да ничего "криминального". Просто а устной речи при диктовке е-мейла, например, не встречал такой изврат - символ @ называть "равлик".

В сети несколько лет назад, да, попадалось раз, максимум - два, вот и завис, осмысляя колежанцін комент.
Поняла. Вот что значит, что я не технарь. Хотя на равлика эта штука больше похожа.
 
Навеяло:
"Вумний як вутка" ©
Почему утка ? :незнаю: Кажется это не очень умная птица ))
Ничего очень умного я не написала ))) Просто интересная языковая коллизия. Если дословно переводить с французского или английского, то будет "ротовая речь". Oral
Это некрасиво звучить. Поэтому используют устаревшее слово "уста".
Никогда на задумывалась, но есть выражение "устная речь" , но не говорят "устный язык". А тогда какой язык , если письменно ? Нельзя же сказать письменный язык ?

IMG_20240213_125024.jpg
 
ви читали написане на початку 19 сторіччя? Чи воно таке, як зараз?
А на початку 18 ст. не таке, як на початку 19. А в 17 ст. - не таке як у 18 ст. Мова постійно змінюється. Що ви хочете довести - що треба відмовитися від усього, що хоч якось нагадує рос?
То давайте одразу на польську чи угорську перейдемо :rolleyes:
 
А на початку 18 ст. не таке, як на початку 19. А в 17 ст. - не таке як у 18 ст. Мова постійно змінюється. Що ви хочете довести - що треба відмовитися від усього, що хоч якось нагадує рос?
То давайте одразу на польську чи угорську перейдемо :rolleyes:
Ніхто ж не примушує.
Особливо у цій темі.
І НАРАЗІ у суспільстві. Ви можете сказати - ПОКИ ЩО у суспільстві. :)
Але триматися виключно за свій "край" - не вельми продуктивно, якщо ми хочемо мати єдину країну.
Це щодо унормованої літературної мови.

Ось жінка у Чорновола була Атена, а я тільки дякуючи реформі зрозуміла, що вона по-нашому - Афіна. :)
 
Але триматися виключно за свій "край" - не вельми продуктивно, якщо ми хочемо мати єдину країну.
Це щодо унормованої літературної мови
Не меліть дурниць. Тут я тримаюся не за свій край, я тримаюся літературної мови, і не я прийняла рішення взяти за норму середньонаддніпрянський говір. Саме якщо ми хочемо мати єдину країну, і потрібна загальна, літературна мова, яку б розуміли і на заході, і на сході, щоб не сталося як у Вавілоні. А в побуті можете розмовляти хоч угорською.
 
Не меліть дурниць. Тут я тримаюся не за свій край, я тримаюся літературної мови, і не я прийняла рішення взяти за норму середньонаддніпрянський говір. Саме якщо ми хочемо мати єдину країну, і потрібна загальна, літературна мова, яку б розуміли і на заході, і на сході, щоб не сталося як у Вавілоні. А в побуті можете розмовляти хоч угорською.
А що тоді робити з книжками західноукраїнских авторів? Мо спалити? Бо вони написані не тією мовою, що в моєму словнику 1984 року видання. А деякі взагалі у нашому Харківському Фоліо видані.
 
Назад
Зверху Знизу