"Группа крови" на корейском

а там шо есть слова? я слышу ток музыку
 
А меня когда-то перемкнуло, и я текст "Красно-Жёлтых Дней" перевёл на китайский. Вот, наслаждайтесь:

黄红天

我的火车在车库休息太多时间了
我再该去,是时候了
在外边儿风在等着我
在外边儿现在是秋天,她是我姐姐

副歌:
黄红天后冬天将开始,冬天将结束
文章憎命
别发愁了,高兴起来吧
以后本人再要回家了,
胜利者或输家儿
有钱的或穷人
但是肯定尽快

你对我述说吧关于那些人们
谁因街头严厉的悲剧是累了
也讲述关于坏破的心之寺堂
和关于那些人谁在路上向那寺堂

副歌

我见了一个梦:
世界是被爱情统治的
世界是被梦想统治的
和在上面一个漂亮星在发光着
我睡醒了与认清了: 有灾难。

副歌。

Надо бы ещё и "Муравейник" перевести - это точно про Китай )))
 
гуглпереводчик классно перевел:



Особенно понравилось: "Не волнуйтесь, взбодриться бар"
.
 
колонна девушек поразила... идут нога в ногу и не переживают что во всем одинаковом...

и отвлеченно: в Изюме планируют улицу Артема переименовать в улицу Виктора Цоя...
 
чё за хрень?
 


Гуглопереводчиком (если не стоит задача поржать) следует пользоваться так: или переводить с английского на язык назначения, или наоборот. Т.к. он сначала всё с любого языка переводит на инглиш, а уже с инглиша - на требуемый язык. Проверено. И получается ржака



Например, в данном случае, "тренируюсь в гараже" - это "поезд, = train, в гараже" )))))
 
Останнє редагування:
Не, проспект "Игла"..... (((

При чём здесь "Игла"? (фильм конечно не плохой)
Просто я думаю кто такой Виктор Цой знает каждый пятый харьковчанин, а вот кто такой Лев Ландау знает гораздо меньше людей.
 

Игла, она, такая, всех лечит, или калечит...

Вам не в падло давить блистеры от таблеток по дороге домой....? Тронь батарею, высыпается пустых упаковок , трамоеды, *ули, потягал сеть, насмотрелся)))