Фільми на український мові: відвідаю чи ні?

Фільми на український мові: відвідаю чи ні?

  • Так

    Голосів: 29 51.8%
  • Ні - піду геть

    Голосів: 12 21.4%
  • Ні - піду шукати інший кінотеатр

    Голосів: 3 5.4%
  • Ні - зачекаю більше 2-х годин якщо є російськомовний сеанс

    Голосів: 12 21.4%

  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    56
Статус: Offline
Реєстрація: 29.10.2006
Повідом.: 788
Фільми на український мові: відвідаю чи ні?

Ось цікаво: якщо ви приходите до кінотеатру а там ВСІ фільми що зараз будуть показувати на українській мові - ваші дії?
 
Так уж получилось, что в кинотеатры хожу смотреть только зрелищные (в основном по спецэффектам) картины. На перевод внимания не обращаю, в 90% случаев перевод - гавно. Не думаю, что на укрмову перевод будет лучше.
Такшо, вне зависимости от языка смотреть буду по старой схеме.
 
Если не будет выбора и буду хотеть на фильм очень сильно - пойду на украинском - с пониманием проблем нет. Если зайти в кинотеатр просто для развлечения - посмотреть кинуху - то при наличии выбора пойду на русскоязычный сеанс. На украиноязычный не пойду.
 
мову переклада не помічаю. Тобто фіолетово російскька чи українська. Якщо буде можливість подивитись фільм і тієї і іншою мовами, то оберу українську.
 
а я хочу украинские субтитры - шобы слышать настоящую работу актёров :)
 
а я хочу украинские субтитры - шобы слышать настоящую работу актёров :)

Кстати да я раньше брал на прокат кассеты с оригинальным звуком и с титрами, интересно есть сейчас в кинотеатрах такая тема...
 
Ось цікаво: якщо ви приходите до кінотеатру а там ВСІ фільми що зараз будуть показувати на українській мові - ваші дії?

Насколько я понял из опросника есть два ключевых ответа:
1 - пойду
2 - не пойду

Причем сторонники ответа №2 "не пойду" делятся еще на три варианта:
1- уйду
2 -уйду искать другой кинотеатр
3 - подожду более 2-х часов, если есть русскоязычный сеанс

Возникает вопрос: зачем было дробить ответ "не пойду"? Смысл один и тот же... Чтобы проценты по другому смотрелись. Так по состоянию на момент написания этого поста 48% пошли бы на украиноязычный сеанс.
Соответственно 52 % не пошли бы, неважно по каким причинам.
 
Насколько я понял из опросника есть два ключевых ответа:
1 - пойду
2 - не пойду

Причем сторонники ответа №2 "не пойду" делятся еще на три варианта:
1- уйду
2 -уйду искать другой кинотеатр
3 - подожду более 2-х часов, если есть русскоязычный сеанс

Возникает вопрос: зачем было дробить ответ "не пойду"? Смысл один и тот же... Чтобы проценты по другому смотрелись. Так по состоянию на момент написания этого поста 48% пошли бы на украиноязычный сеанс.
Соответственно 52 % не пошли бы, неважно по каким причинам.

цікаво саме чому люди не підуть - тому що для варіанту "піду" немає сенсу добавляти ще такі як:
- спершу в туалет зайду а потім в зал
- куплю білет потім піду
- не куплю білет і піду
і такі інші ;)
 
Если оригинальный язык фильма не русский - мне всеравно какой будет дубляж - украинский или английский, или даже польский :) Но если оригинальный язык фильма русский, да еще если это снято по классике, максимум я могу согласится на субтитры. В общем я считаю вопрос должен быть поставлен так: "Пойдете ли вы смотреть фильм дублированный с русского?"
Кстати, по поводу переводов Гоблина, его переводы практически всегда ближе к оригиналу. Когда с экрана слышится "фак офф" а в переводе говорят "уходи отсюда", то если понимаешь английский такой перевод не звучит:)
 
Я не проголосовал потому что не смотрю фильмы не на русском не на украинском а только на английском (благо что знание языка позволяет)
 
не актуально
единственная страна которая сейчас хоть канибудь уничтожает низшие рассы это США-хоть и делают это под лозунгами борьбы с терроризмом и всеобщего мира
 
Скажи чего ты такой умный миша
имбицил херов
 
Трохи дурнувате опитування. Це для кого, для тих хто навіть у школі не вчився? Чи може для хворих на усю голову русостьобнутих.
 
Назад
Зверху Знизу