Фільми українською

  • Автор теми Автор теми rukus
  • Дата створення Дата створення
Статус: Офлайн
Реєстрація: 29.10.2006
Повідом.: 789
Фільми українською

В якому кінотеатрі можно подивитись сучасні фільми українською в Харкові?
 
Таких слишком мало чтобы было специальный кинотеатр (говорят появился какой-то укр.культ.центр на Университетской), а ввиду вероятной ликвидации Боммера думаю, нескоро ты сможешь посмотреть их или что-то вроде того, что в атаче в Харькове…
 

Вкладення

  •  133.webp
    133.webp
    37.9 КБ · Перегляди: 112
Только понял, что тебя интересует не украинское кино, а украинская озвучка...Тут уже проще: разнообразнейшие кинотеатры предлагают современный продукт американской киноиндустрии с украинским переводом (Тачки, Теркель и Халэпа и др.)
 
Только понял, что тебя интересует не украинское кино, а украинская озвучка...Тут уже проще: разнообразнейшие кинотеатры предлагают современный продукт американской киноиндустрии с украинским переводом (Тачки, Теркель и Халэпа и др.)

а інтернет-представництва в них немає?
 
Езжай в Киев и наслаждайся... Там все фильмы на укр.мове идут (тьху!)
 
Вот тут Посилання видалено контактная информация всех кинотеатров Харькова. Узнавай по месту. Сеансы на украинском должны быть.
 
Дк, скоро выдут "Pirates of Caribbean 3", думаю что из обязательно выпустят в украинском переводе, мы в прошлом году на 2-ом фильме серьезно обломалось, когда оказалось что русский перевод выйдет только через 2 недели...
 
Дк, скоро выдут "Pirates of Caribbean 3", думаю что из обязательно выпустят в украинском переводе, мы в прошлом году на 2-ом фильме серьезно обломалось, когда оказалось что русский перевод выйдет только через 2 недели...

Тобто пізніше за український? :іржач:
 
Тобто пізніше за український? :іржач:

Ага, вперед пошел украинский профессиональный перевод. В озвучке были заняты звезды первой величины (явно узнавался голос Ступки).
Но ИМХО фильм очень много потерял: несмотря на то, что я закончил украинскую школу, и никогда не жаловался на недостаточное знание язык, но понимал я реплики через слово - множество шумов, звуки друг на друга накладываются, короче наши ребята еще полные делитанты в переводах, а звукорежиссеру, который накладывал дубляж на ориганальные звуки вообще руки нужно отбить-слышно было очень и очень хреново.
 
Ага, вперед пошел украинский профессиональный перевод. В озвучке были заняты звезды первой величины (явно узнавался голос Ступки).
Но ИМХО фильм очень много потерял: несмотря на то, что я закончил украинскую школу, и никогда не жаловался на недостаточное знание язык, но понимал я реплики через слово - множество шумов, звуки друг на друга накладываются, короче наши ребята еще полные делитанты в переводах, а звукорежиссеру, который накладывал дубляж на ориганальные звуки вообще руки нужно отбить-слышно было очень и очень хреново.
:іржач: Зато на украинськой...
 
Ага, вперед пошел украинский профессиональный перевод. В озвучке были заняты звезды первой величины (явно узнавался голос Ступки).
Но ИМХО фильм очень много потерял: несмотря на то, что я закончил украинскую школу, и никогда не жаловался на недостаточное знание язык, но понимал я реплики через слово - множество шумов, звуки друг на друга накладываются, короче наши ребята еще полные делитанты в переводах, а звукорежиссеру, который накладывал дубляж на ориганальные звуки вообще руки нужно отбить-слышно было очень и очень хреново.
Я наприклад бачив фільм "Плетена людина" з дуже пристойним дублюванням, Ерагон теж ;)
 
Когда-то пошла в театр...не знала, что пьеса на укр.мове будет...
Заснула. :D
 
Посилання видалено - тут є декілька фільмів з українським перекладом
 
Назад
Зверху Знизу