деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

Статус: Offline
Реєстрація: 07.05.2019
Повідом.: 25847
деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

привет
скажите пожалуйста, сталкивались ли вы с подобными эффектами

фраза переводится на язык сильно далекий от индоевропейской группы например китайский, японский, арабский и пр

перевод для ничего не смыслящего в этих языках копипастится обратно и переводится на рус/укр например

потом смотришь на перевод - он немного не то, и начинаешь интересоваться. и
снова втудыть же, на выходе получаешь новое НЕЧТО
итд несколько прогонов - чтото совсем далекое от первоисточника.


у меня таких случаев не было. просто праздное любопытство.

спасибо
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

Learn English!
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

Google translate помогает
Если знаешь язык
хоть немного
И предложения
через абзац
Вместо запятых
Точнее переводит
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

например? вот я так формулирую (стараюсь) что оно эквивалентно и тудой и обратно(й)

Если знаешь язык
хоть немного
это не в счет. без корректировок.

почему интересно стало
а вдруг в этом всем схожие свойства как у неприводимых многочленов (привет зиготе) над полем Галуа
вот чегото интересноъ любопытноъ
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

например? вот я так формулирую (стараюсь) что оно эквивалентно и тудой и обратно(й)


это не в счет. без корректировок.

почему интересно стало
а вдруг в этом всем схожие свойства как у неприводимых многочленов (привет зиготе) над полем Галуа
вот чегото интересноъ любопытноъ

Я недопонял
Проблема в неточности перевода?
Так и люди переводчики по разному переводят
один и тот же текст
Я довольно часто пользуюсь транслейтом
Понял, что текст должен быть максимально простым, кратким
И каждое предложение через абзац
Так точнее переводит
И туда и обратно
Выходит одинаково
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

Проблема в неточности перевода?
скорее всего да
но эта неточность (может оказаться) - подчиняется неким не очень сложным законам
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

привет
скажите пожалуйста, сталкивались ли вы с подобными эффектами

фраза переводится на язык сильно далекий от индоевропейской группы например китайский, японский, арабский и пр

перевод для ничего не смыслящего в этих языках копипастится обратно и переводится на рус/укр например

потом смотришь на перевод - он немного не то, и начинаешь интересоваться. и
снова втудыть же, на выходе получаешь новое НЕЧТО
итд несколько прогонов - чтото совсем далекое от первоисточника.


у меня таких случаев не было. просто праздное любопытство.

спасибо

Именно так переписывался с одним челом из Кабула - на фарси. Порой - до десятка рихтовок исходника, покуда обратный перевод становился удовлетворительным.
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

скорее всего да
но эта неточность (может оказаться) - подчиняется неким не очень сложным законам

В одной фразе, может быть несколько смыслов
Как это может понять транслейт?
Да никак
Переводит сам по себе
А ты уже дорабатывай дальше
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

Именно так переписывался с одним челом из Кабула - на фарси. Порой - до десятка рихтовок исходника, покуда обратный перевод становился удовлетворительным.
ну я как-то давно уже принял такое правило - если непонятно что-то - начинаем по инглишу сверяться - и смысл восстанавливается.
т.е. оно и метафизиццки ясно: вводится третья сущность и по ней сверка :збентежений:
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

ну я как-то давно уже принял такое правило - если непонятно что-то - начинаем по инглишу сверяться - и смысл восстанавливается.
т.е. оно и метафизиццки ясно: вводится третья сущность и по ней сверка :збентежений:

гм... главное при этом - первое правило Оккама не игнорить... :)
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

гм... главное при этом - первое правило Оккама не игнорить...
больше никаких сущностей :увага: иначе придут ведьмы и нагонят табун этих самых!
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)


63fd15243fe5e3140.jpg


такие?
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

там еще и подпись: Харьков Форум :угу:


как и на любой фоте, которую сюда притащишь и запостишь - это типа Димокс ватермарк замутил - как мог)))

Зы: А шо, у нас тут и своих таких ффатаит, или тока старые и злые? ;)
 
Re: деградация смысла в переводчиках (сейчас гугл)

самое главное - когда они что-либо авторитетно объясняют :кручусь:

тока от них и наффатаешься - на эксперта в дегустации устриц, примером)))
 
Назад
Зверху Знизу