Представительство Ющенко подарило библиотеке им. Пушкина книжку

Ги-ги. :) Не читали книжку "россия (страна-террорист) перед Вторым пришествием". Это я вам скажу еще ого-ого.
книга Сергея Родина "Украинская химера.Отрекаясь от русского имени",написанная по благословению московских попов, которая продаётся в "церквях" московского патриархата, тоже "ого-го" ! Там написано что украинцев и украинскю мову на основе русско-польского наречия "создавали" австрияки из волынян,и русских Галиции оторвавшихся от остальных русских в силу исторических,географических причин,и распростаняли эту ересь в Малоросии через своего агента - Т.Шевченко, чтобы отколоть малоросов от великоросов.
"творцы "нового мирового порядка" откровенно подчеркивают, что в их планах по уничтожению России как великой мировой державы Украине отводится центральная роль, она - тот ударный таран, посредством которого Запад намерен окончательно развалить Россию и похоронить любые надежды на ее возрождение"
 
Останнє редагування:
Вот ещё перлы из той книженции: "освобождение Малороссии частями Красной Армии положило конец мечтаниям о создании самостийного украинского бандустана под протекторагтом "тысячелетнего рейха"."
"Разговорная сельская "мова" исторически сложилась в оккупированной поляками Юго-Западной Руси в XV-XVII вв. Первыми ее вынуждено стали исгпользовать Русские крепостные крестьяне Речи Посполитой. Приспосабливаясь к языку владевшего ими польского пана, они в общении с ним и его польской челядью постепенно перешли на разговорный русско-польский суржик, лишь намного позже получивший громкое название "украинского языка". Разговорная "мова" малороссийских сельчан понятна любому Русскому человеку, ибо при всех своих полонизмах она все же - диалект Русского языка."
 
Останнє редагування:
"Теперь о тех, кому адресована книга. Прежде всего, она предназначена тем Русским, которые, из-за предательства советской правящей верхушки, совершенно неожиданно для себя оказались в юрисдикции псевдогосударственного образования под названием «Украина», да еще и в роли «нацменьшинства». Иными словами, книгу следует прочесть тем, для кого украинский сепаратизм из отвлеченной доктрины уже превратился в суровую реальность, в условиях которой приходится не просто жить, а еще и каким-то образом ей противостоять и защищаться от ее агрессии. Часто бывая в Малороссии, я заметил, что Русские, живущие в ней, как правило, тушуются перед украинским напором, и даже готовы смириться с интенсивно внедряемым в их сознание комплексом «национального меньшинства», словно они, и вправду, чужие на этих исконно Русских землях. А между тем, тушеваться следует как раз «украинцам». Ведь это они, а не Русские, изменили своей природной национальности, запятнав себя не только предательством и отступничеством, но и вопиющими преступлениями против своего родного племени и если уж кто и является «чужаком» и изгоями на земле Малороссии, то это именно они, «украинцы»…"
 
"Разговорная сельская "мова" исторически сложилась в оккупированной поляками Юго-Западной Руси в XV-XVII вв. Первыми ее вынуждено стали исгпользовать Русские крепостные крестьяне Речи Посполитой. Приспосабливаясь к языку владевшего ими польского пана, они в общении с ним и его польской челядью постепенно перешли на разговорный русско-польский суржик, лишь намного позже получивший громкое название "украинского языка". Разговорная "мова" малороссийских сельчан понятна любому Русскому человеку, ибо при всех своих полонизмах она все же - диалект Русского языка."
а , что разве, что то не так? в языке сплошные русско-польско-англо-венгерско и ещё от турок досталось с татарами слова.
 
книга очень правдивая. побольше бы таких.
 
а , что разве, что то не так? в языке сплошные русско-польско-англо-венгерско и ещё от турок досталось с татарами слова.
Німці залишили зайвий у московській мові німецький суфікс „ир" (комментИРовать). Кожна мова позичає слова з інших, але розвинені мови запозичують лише нові наукові та вузькотехнічні слова. А бідна московська мусила позичати звичайні, щоденні, що їх кожний більш-менш культурний народ має свої власні. Московська взяла в німецької, наприклад: абрикос (жерделя), бархат (оксамит), брандмейстер (пожежник), брюки (штани), брухт (покидьки), бунт (повстання), бурт (купа), вакса (мастило), вал (окіп), ванна (купіль), вахта (варта), гауптвахта (вартівня), горн (ріжок), гастроль (виступ), глетчер (льодовик), глазурь (полива), камердинер (покойовий), кант (облямівка), краги (холявки), кран (затичка), лозунг (гасло), лакей (прислужник), маклер (посередник), мундштук (цибух), орден (відзнака), офицер (старшина), обер-, унтер-офицер (над-, підстаршина), пакгауз (комора), парта (лавка), патронтаж (ладунка), пилигрим (прочанин), пушка (гармата), ранец (наплечник), траур (жалоба), фальшивый (підроблений), флюс (пухлина), флаг (прапор), флагшток (щогла), фон (тло), форпост (передова варта), фрахт (перевізне), футляр (коробка), шанцы (окопи), шахта (копальня), швейцар (двірник), шельма (крутій), шина (обруч), шкатулка (коробочка), штемпель (тавро), штиблеты (черевики), штука (одиниця), штурм (наступ), штурман (стерновий), шулер (шахрай) і десятки тисяч подібних.За часів війни з Наполеоном москвини загналися були аж до Франції. Культурний блиск Парижа так приголомшив їх, що вони відчули свою неповноцінність, яка зродила в них страх перед силою Європи. Щоб якось приглушити той страх, москвини кинулися надолужувати свою відсталість: вивчати французьку мову та мавпувати французькі звичаї. Тоді в Московщині залишилося багато полонених французів. Їх москвини наймали вихователями своїх дітей. Ті французи заклали т. зв. пансіони, де навчали московську молодь французької мови та французьких „изящных манер". Московські школи світили порожнечею, а французькі пансіони були переповнені, хоч платня за навчання в них була дуже висока23. Годі й казати, що те мавпування було лише поверховим. „На людях у французькому фраці, а вдома таргани і блощиці в ласці",– глузували українці з тих офранцужених москвинів. Проте ця мода залишила в московській мові десятки тисяч французьких слів, і знову-таки звичайного, щоденного вжитку: азарт (запал), аккомпанемент (супровід), амплуа (роль), ангажемент (запрошення), анонс (оповістка), антракт (перерва), аплодисменты (оплески), апломб (самовпевненість), армія (військо), артиллерист (гармаш), артист (митець), ассортимент (набір), атака (напад), афиша (оголошення), балюстрада (поруччя), баланс (рівновага), бандаж (перев'язь), барьер (перепона), бассейн (сточище, водойма), бивуак (табір), блондин (русявий), бокал (келих), бонна (нянька), бордюр (окрайка), ботфорты (чоботи), брошюра (книжечка), брюнет (смаглявий), бульйон (юшка), бутылка (пляшка), бюджет (кошторис), бюст (погруддя), визит (відвідини), вуаль (серпанок), галиматья (нісенітниця), гарантия (запорука), гардина (завіса), гарнизон (залога), гувернантка (вихователька), девиз (гасло), декаданс (занепад), департамент (відділ), деталь (подробиця, частина), диссонанс (розлад), эксплуататор (визискувач), экспорт (вивіз), элегантный (чепурний), этажерка (полиця), этикетка (наліпка), жетон (значок), интерес (зацікавлення), интимный (близький), кавалерия (кіннота), канделябр (світильник), каприз (примха, вередування), карьер (каменище), квартира (помешкання), квитанция (посвідка), колонист (поселенець), команда (наказ), коммерсант (торговець), компания (товариство), комплот (змова), компот (узвар), компрометация (знеславлення), коммуникат (повідомлення), констатировать (стверджувати), контур (обрис), конфеты (цукерки), костюм (убрання), кошмар (жах), кулинар (кухар), кулисы (лаштунки), курьер (посланець), магазин (крамниця, склад), манеры (поведінка), манкировать (ухилятися), манто (накидка), марш (похід), маршрут (розклад подорожі), медаль (відзнака), мемуары (спогади), модистка (швачка), мотив (спонука), оранжерея (теплиця), ордер (наказ), пансион (бурса), портмоне (гаманець), пейзаж (краєвид), персона (особа), пьедестал (підніжжя), поза (постава), престиж (повага), приз (нагорода), район (округа), рапорт (звіт), режим (лад), резонанс (луна), результат (наслідок), реноме (слава, розголос), репрезентабельный (показний), репрессия (утиск), ресторан (харчевня), ресурсы (засоби, запас), секрет (таємниця), серьезный (поважний), сигнал (знак), спектакль (вистава), стаж (досвід), табуретка (стілець), тираж (наклад), трактир (корчма), фаворитка (улюблениця), фамильярность (панібратство), фетр (повсть), флірт (залицяння), флакон (пляшечка), флаг (крило), фонд (запас), формат (розмір), шалопай (гульвіса), шеф (начальник), шофер (водій) Так творилися в Московщині дві мови: мова простолюду – народна, і мова інтелігенції – літературна. Обидві існували відокремлено одна від одної аж до О. ПушкінаМосковський поет-народник М. Нєкрасов написав сатиру „Разговор барина с мужиком". В ній ані мужик „барина" (інтелігента), ані „барин" мужика не розуміли, хоч обидва говорили „на русском языке". І причина не в темноті „мужика", бо ж розмовляли про „мужицькі" справи.
 
Штепа - давно известный придурок, которого уже не раз уличили в намеренном искажении цитат из летописей. (вот к примеру: Посилання видалено). Очередная демонстрация уровня тех, кто находится у руля. Пасека форева...

Блин, если бы во Львове что-то такое сделали, но с русским уклоном, то по всей Украине уже бы вонь про "москалив" и т.п. стояла нестерпимая. Как хорошо было бы отгородиться од западенского бандерложья. Ввести квоты на найм на работу и поступление в вузы восточной Украины. А лет через 10 посмотреть, во что западень превратится
 
Я бы выделил "накшталт" и "нарази".
а ты открой украинско-русский словарь 1979 года, там все эти слова есть. А если ты их никогда не слышал от своей бабушки из курской области,то это твои проблемы
 
а ты открой украинско-русский словарь 1979 года, там все эти слова есть. А если ты их никогда не слышал от своей бабушки из курской области,то это твои проблемы
Ты почитай вообще, о чем пишется в данной ветке форума, и о чем вообще идет речь, и если твой БП сьвидомый моск не может понять смысла дискуссии, то это твои проблемы.
 
что ты за говно тут подсовываешь, кацапюра ? Посилання видалено "В рідній Штепі Канаді ще донедавна мешкали одні лише індіанці, однак це не дає підстав зараховувати до них п.Штепу (гадаю, що ініданці образилися б такою пропозицією)" -
Павло Штепа народився 12 вересня 1897 року на Кубані, в станиці Нова Дмитрівка. Брав участь у визвольних змаганнях 1917–1922 рр.Після поразки УНР емігрував до Чехо-Словаччини. У Подєбрадах закінчив Українську Господарську Академію (1927 рік). Переїхавши 1927 року до Канади, співпрацював з газетою „Новий Шлях". Як визначного науковця Павла Штепу було обрано до Наукового Товариства ім. Т. Г. Шевченка та Української Вільної Академії Наук. Помер 2 березня 1980 року.
 
что ты за говно тут подсовываешь, кацапюра ?
Послушай, бандеровский иплан, ты не знаешь кто я такой и откуда. Поэтому настоятельно рекомендую заткнуть свой тупой хавальник на этот счет.

Посилання видалено "В рідній Штепі Канаді ще донедавна мешкали одні лише індіанці, однак це не дає підстав зараховувати до них п.Штепу (гадаю, що ініданці образилися б такою пропозицією)"
Цитирую бандерлога (тебя сиречь):
...Переїхавши 1927 року до Канади...
Ты ведь сам это написал, дурень. Из 97 лет он в канаде прожил 53. Таки это его родная страна. Или сьвидомиту это трудно понять?...

Интересно, почему ты не комментируешь те моменты, в которых этого Штепу явно уличают в намеренном искажении цитат классиков, летописей и документов? Как твоя жовтоблакитная логика объяснит этот позорный факт? Если его "труды" построены на преднамеренной фальсификации, то место им как раз в туалете или на мусорке, а не в библиотеках - а уж тем более не в виде подарка президента (хотя, конечно, деревенским дуракам закон не писан).
 
Назад
Зверху Знизу