На сцене театра Шевченко - «Зойкина квартира». Впервые в украинской драме поставили пьесу Булгакова

Статус: Offline
Реєстрація: 26.02.2007
Повідом.: 197007
На сцене театра Шевченко - «Зойкина квартира». Впервые в украинской драме поставили пьесу Булгакова

«Зойкину квартиру» - спектакль по одноименной пьесе Михаила Булгакова - поставили к 120-летию писателя и драматурга. Билеты на первые два спектакля - сегодняшний и завтрашний - раскупили задолго до премьеры



Впервые на сцене украинской драмы дают Булгакова. Времена НЭПа. 35-летняя Зоя открывает в своей квартире швейную мастерскую, а под ее прикрытием устраивает дом свиданий. В 20-х годах прошлого века «Зойкину квартиру» признали «идеологическим мусором» - не могло в Советской России быть таких персонажей. Спектакль запретили с формулировкой «за искажение советской действительности».

Великого Булгакова шевченковцы поставили за два месяца. Говорят: это рекордные сроки - спешили к юбилею драматурга. Успели.

Эдуард Безродный актер театра им. Шевченко: Это настолько новое и неизведанное, что я честно, кроваво делаю эту роль!

У Эдуарда Безродного - главная мужская роль - он играет Аметистова. Заслуженной артистке Украины Оксане Стеценко досталась главная женская. Актриса признается: сыграть Зойку мечтали многие, так что без закулисных интриг не обошлось.

Оксана Стеценко заслуженная артистка Украины: В любом театре существуют какие-то свои моменты...

Последние приготовления к допремьерному показу. Фактически - это генеральная репетиция, на которую позвали всех «своих». Режиссер Александр Аркадин-Школьник одновременно и за кулисами - раздает указания гримерам, костюмерам, актерам, - и в холле театра - встречает гостей. Рядом с ним - начальник областного управления культуры и директор театра.

Маргарита Сакаян директор театра им. Шевченко: Мы ждем губернатора!

Губернатор задерживается. А вот его зам. по вопросам ЖКХ Валентин Дулуб с супругой - она возглавляет областной профсоюз работников образования - места в зале занимают заранее. Признаются: вдвоем давно здесь не были.

Лидия Дулуб председатель областного профсоюза работников образования: Учитывая, что муж занят, чтоб не соврать, больше все-таки с дочерью бываем

Валентин Дулуб вице-губернатор: Мы сегодня решили сделать такой культпоход и пойти все вместе на такой интересный спектакль

Ближе к началу в пятом ряду партера размещается губернатор с женой и целый десант замов главы области - без вторых половинок. За кулисами все наготове, волнуются.

Евгений Плаксин заслуженный артист Украины: Перша вистава завжди, друга і третя - це відчуття, як же ж буде сприйматись. Тим паче така складна вистава, як нинішня. Це ж ми граємо трагікомедію - найскладніший жанр. Як зустріне перший глядач, так воно і піде!

Актеры суеверны - перед выходом на сцену интервью не дают. Оксане Стеценко желаем удачи, а желать, оказывается, нужно доброй работы. Тем временем на сцене уже играет оркестр.

И в первый раз они играют легко и непринужденно. Трагикомедия веселит публику с первых минут - чиновники в зале смеются над чиновником на сцене.

: Я з портфелем - значить, особа посадова, недоторкана. Всюди проникнути можу!

Спектакль длится больше трех часов - как на одном дыхании. Режиссер постановки говорит: пьесы Булгакова - подарок и для театральных трупп, и для зрителя.

Александр Аркадин-Школьник художественный руководитель театра им. Шевченко: Я готов Булгакова ставить, один раз в год - и был бы счастлив! А «Мастера и Маргариту» - нет. Я считаю, что при чтении этого романа у каждого человека возникает такой огромный ассоциативный мир, что для меня - это роман для чтения. Любая сценическая или киноверсия, которые я видел, меня совершенно не удовлетворяет

Уже в мае спектакль повезут в Киев - на празднование 120-летнего юбилея Михаила Булгакова. В столицу съедутся коллективы со всей страны - похвастаться своим прочтением драматурга. Пока же пьесу русского писателя будут показывать в украинской драме в Харькове. В театре шутят: «шевченковцы» себе не изменяют. Во-первых, Булгаков - хохол по происхождению, во-вторых, пьесу дают в украинском переводе.



Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Люблю театр Шевченко.
Был вчера.
Сыровато.
И 4 часа - много.
 
Ненавижу театр Шевченко... Практически всё на дерьмове.
 
Ненавижу театр Шевченко... Практически всё на дерьмове.

Кто Вам сказал такое?
В театре Шевченко все спектакли на украинском.
А на котлярском диалекте цыганского, который Вы, видимо, имели в виду практически ничего и нету ...
Разве что как-нибудь табором в Шевченко заглянете :rolleyes:
 
ты ко всем языкам испытываешь такое отвращение или только к украинскому?

Только к украинскому. Ее, видимо, хохол какой-то поматросил и бросил, теперь желчь льет на всех украинских темах. А если тема не про украинский язык, оно обязательно сей вопрос поднимет.
 
Бляди, уже и Булгакова перевели... ничего святого нет.

Михаил Булгаков об украинском языке


Сначала предлагаю небольшой отрывок из очерка Булгакова "Киев-город"

Глава "Достопримечательности"



Это киевские вывески. Что на них только написано, уму непостижимо.

Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и

наречиям, но тем не менее киевские вывески необходимо переписать.

Нельзя же в самом деле отбить в слове "гомеопатическая" букву "я" и

думать, что благодаря этому аптека превратится из русской в украинскую.

Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и

бреют граждан: "голярня", "перукарня", "цирульня", или просто-напросто

"парикмахерская"!

Мне кажется, что из четырех слов - "молошна", "молчна", "молочарня", и

"молошная" - самым подходящим будет пятое - молочная.

Ежели я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав -

можно установить единообразие. По-украински, так по-украински. Но правильно

и всюду одинаково.

А то, что, например, значит "С. М. Р. ♠хел"? Я думал, что это фамилия.

Но на голубом фоне совершенно отчетливы точки после каждой из трех первых

букв. Значит, это начальные буквы каких-то слов? Каких?

Прохожий киевлянин на мой вопрос ответил:



- Чтоб я так жил, как я это знаю.



- Что такое "Karacik" -это понятно, означает "Портной Карасик";

"Дитяч♠й притулок" - понятно благодаря тому, что для удобства национальных

меньшинств сделан тут же перевод: "Детский сад", но "смер♠хел" непонятен еще

более, чем "Коуту всерокомпама", и еще более ошеломляющ, чем "♠дальня".



A вот небольшой, но забавный фрагмент из "Дней Турбиных"

В сцене участвуют Гетман и Шервинский...



Гетман.

Я давно уже хотел поставить на вид вам и другим адъютантам, что следует говорить по-украински.

Это безобразие, в конце концов!

Ни один мой офицер не говорит на языке страны,

а на украинские части это производит самое отрицательное впечатление.

Прохаю ласково.

Шервинский.

Слухаю, ваша светлость. Дежурный адъютант корнет... князь... (В сторону.)

Черт его знает, как «князь» по-украински!.. Черт! (Вслух.) Новожильцев, временно исполняющий обязанности... :іржач:

Гетман.

Говорите по-русски!

Шервинский.

Слушаю, ваша светлость.

Корнет князь Новожильцев, дежуривший передо мной, очевидно,

внезапно заболел и отбыл домой еще до моего прибытия...



Теперь перейдем к тексту одного из лучших произведений Булгакова "Белая гвардия"

из монологов Турбина в романе

О Петлюре (нынешнем народном герое Украины):



- Сволочь он, - с ненавистью продолжал Турбин, - ведь он же сам не

говорит на этом языке! А?

Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора

Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября

прошлого года.

Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как

по-украински "кот"? Он отвечает "кит".

Спрашиваю: "А как кит?" :іржач:

А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.

Николка с треском захохотал и сказал:

- Слова "кит" у них не может быть, потому что на Украине не водятся

киты, а в России всего много. В Белом море киты есть...



А теперь самый интересный эпизод все той же Белой гвардии.

Хочу заметить, что практически во всех текстах романа,

которые развешаны в интернете, он почему то отсутствует... т. е вымаран....

Хотя согласен - в интернете нет цензуры .. но зато судя по всему - есть цензоры.

Сосланный текст я выделил жирным шрифтом



Я б вашего гетмана, - кричал старший Турбин, -

за устройство этой миленькой Украины повесил бы первым!

Хай живе вильна Украина вид Киева до Берлина!

Полгода он издевался над русскими офицерами,

издевался над всеми нами.

Кто запретил формирование русской армии? Гетман.


Кто терроризировал русское население этим гнусным языком,

которого и на свете то не существует?
Гетман.

Кто развел эту мразь с хвостами на головах?:іржач: Гетман. ... (с)
 
Останнє редагування:
Бляди, уже и Булгакова перевели... ничего святого нет.
Михаил Булгаков об украинском языке
Сосланный текст я выделил жирным шрифтом

Думаю, это хорошо, что Михаила Афанасьевича перевели на украиский, хотя тем, кто знает русский язык, стоит читать Булгакова на русском: очень редко переводчик имеет талант, равный таланту автора текста.
Может, скоро и на цыганский переведут, ведь цыгане, а тем более цыганки (хотя есть и исключения) редко ходят в школу.
Булгаков этого заслуживает.
Приведенные отрывки характеризуют не столько отношение Булгакова к украинскому языку, сколько его героев.
И отождествлять одно с другим не стоит.
В той же "Белой гвардии" есть места, где Булгаков с теплотой отзывается об Украине. Конечно, в начале 20-го века украинский язык, который был, практически, единственным в Киеве во времена Хмельницкого, да и Мазепы, был из Киева почти вытеснен русским и еврейским: ну, это и вполне логично. Местные "аристократы" хотели быть похожи на столичных штучек и стыдились своего языка, в учебных заведениях (а они в Киеве до начала 18-го века преподавали на украинском и на латыни - понятно, что это были духовные заведения - и преподавали на порядок лучше, чем в России) остался исключительно русский (ну и французский, как международный). Украинскому место оставалось на кухне и на базаре -
ну что ж, такова была реальность.
По мне, это совсем не повод сейчас оскорблять людей, которые любят украинский язык.
 
Только к украинскому. Ее, видимо, хохол какой-то поматросил и бросил, теперь желчь льет на всех украинских темах. А если тема не про украинский язык, оно обязательно сей вопрос поднимет.

очень странный комплекс. язык сам по себе - просто набор символов, грамматических, пунктуационных и фонетических правил для обмена информацией. как можно ненавидеть один конкретный лексический набор из множества других - для меня загадка.
 
Только к украинскому. Ее, видимо, хохол какой-то поматросил и бросил, теперь желчь льет на всех украинских темах. А если тема не про украинский язык, оно обязательно сей вопрос поднимет.
Странно... а пост Леонсии
с цитатами из Булгакова написан от имени мужчины...
Ну, может, это скопипасчено просто, не перечитывать же всего Булгакова ради пострать на форуме...

Ред: ну да, автор поста не Леонсия, вот нашел ссылочку:
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Украинский - не язык, а диалект.

с тех пор, как украина приобрела независимость и всемирное признание, как отдельная европейская страна, украинский стал языком. более того - государственным. доброе утро.

п.с. гуглить конституцию и хартию о языках, если чё.
 
Конечно, в начале 20-го века украинский язык, который был, практически, единственным в Киеве во времена Хмельницкого, да и Мазепы, был из Киева почти вытеснен русским и еврейским: ну, это и вполне логично. Местные "аристократы" хотели быть похожи на столичных штучек и стыдились своего языка, в учебных заведениях
Это вы "За двумя зайцами" насмотрелись? :іржач:

(а они в Киеве до начала 18-го века преподавали
:іржач:

Это мы тоже проходили:

1. "Украинский язык - один из древних языков мира... Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летоисчисления он был межплеменным языком"
(Украинский язык для начинающих. Киев: 1992)
2. "У нас есть основания считать, что Овидий (!) писал стихи на древнем украинском языке"
(Гнаткевич Э. От Геродота до Фотия. "Вечерний Киев", 26 января 1993)
3. "Украинский язык - допотопный, язык Ноя (!), самый древний язык в мире, от которого произошли кавказско-яфетические, прахамитские и прасемитские группы языков"
(Чепурко Б. Украинцы. "Основа", №3, Киев: 1993)
4. "Древний украинский язык - санскрит (!!) - стал праматерью всех индоевропейских языков"
(Плачинда С. Словарь древнеукраинской мифологии. Киев: 1993)

Вот с какой культурой мы имеем дело, оказывается! А москали-то, с немытым рылом, к ним в родственники лезут!:іржач:
 
Это вы "За двумя зайцами" насмотрелись? Вот с какой культурой мы имеем дело, оказывается! А москали-то, с немытым рылом, к ним в родственники лезут!:іржач:

Ну, о русских я вроде бы в этом посте ничего не писал :)
Если найдется время, почитайте чего-нибудь о том, как складывался литературный русский язык, например, о Феофане (Прокоповиче). Этот киевский мужчина - один из тех "украинцев", которые заложили основу русского, как литературного.
До того, как Михайла Ломоносыч где-то в 1760 составил "русскую грамматику", все в России пользовались грамматиками, составленными теми же "украинцами", по тем же "украинским" правилам.

Повторюсь, я тут не о "первородстве" каком-то говорю, а о том, что "украинское" очень органично, без напряга, стало "русским".

А потом Малороссия утратила самостоятельные контакты с Европой и стала провицией.
 
Назад
Зверху Знизу