• Лови промокод з яким знижка 50 грн - promo50grn

Миф о гонения на мову в СССР

Статус: Offline
Реєстрація: 20.05.2006
Повідом.: 680
Миф о гонения на мову в СССР

В тоталитарном СССРэ 1/3 эфира была на мове. Фильмы снимались за счет государства, издавались книги. Была литература для детей. Во всяком случае в Севастополе точно была. Это в условиях "гонений" на мову. Откуда же взялась у свидомых эта святая вера в то, что СССР проводил репрессии в отношении украинской культуры? Не понятно.
 
Там идеология такая была, шо все самопроизвольно переходили на Русский язык.

Вот у меня сосед есть. Всю жизнь говорил по-украински. Пошел в армию и за два года так к русскому привык, шо уже лет десять неотвыкнет.

Вся семья у него по-украински говорит, все друзья. А его непоправимо переклинило в армии ...
 
"Вечірній Харків", "Соціалістична Харківщина", "Ленінська зміна", "Малятко" и "Барвінок"
Гнобылы падлюки, однако.
Там идеология такая была, шо все самопроизвольно переходили на Русский язык.
Кляти маскали уже виноваты и в том, что укры на украинском говорить не желают :іржач:
Одевайся, уходи. Чего в тему срать-то?
 
В тоталитарном СССРэ 1/3 эфира была на мове. Фильмы снимались за счет государства, издавались книги. Была литература для детей. Во всяком случае в Севастополе точно была. Это в условиях "гонений" на мову. Откуда же взялась у свидомых эта святая вера в то, что СССР проводил репрессии в отношении украинской культуры? Не понятно.

Я не знаю.
Рожден в 1972 году. На моей памяти была прекрасная детская периодика, типа Барвинка. Собственно, около трети инф. потока, действительно, шло на украинском.
 
Я не знаю.
Рожден в 1972 году. На моей памяти была прекрасная детская периодика, типа Барвинка. Собственно, около трети инф. потока, действительно, шло на украинском.

Я Хоббита в детстве первый раз на украинском читал. До сих пор по развалам старых книжек поглядываю иногда - с удовольствием бы купил, перевод бомбовый был. После лета проведенного у бабушки в Шепетовке с месяц еще на украинском потом говорил. Там вообще из периодики на русском в доме можно было найти только два журнала - Здоровье и Советская милиция.
Учил украинский в школе, спокойно говорил на нем, когда попадал в соответствующую среду, даже потом, уже при незалежности, без задней мысли переходил на украинский, методички переводил, участвовал в написании учебника на украинском. А сейчас прыщавый со своими сраными гуманитарными инициативами задолбал до появления непроизвольного отторжения, как первой реакции, при звуках мовы. Да, потом адаптируюсь, перестаю обращать внимание, понимаю что это глупо, но явление такое есть. И в кинотеатр не пойду на украинкий перевод - исключительно из чувства протеста тому, что навязано.
 
Пардон за флуд, но эти вопросы на мой взгляд заслуживают большего внимания чем тема которую предложил к обсуждению ТС. :rolleyes:

Водка это святое, но и поднятая тема внимания заслуживает, поскольку есть люди, которых она задевает. До 2004 она такой актуальной не была, поскольку эту линию гнули потихоньку, эволюционно, а не ломали через колено.
 
Там идеология такая была, шо все самопроизвольно переходили на Русский язык.

Вот у меня сосед есть. Всю жизнь говорил по-украински. Пошел в армию и за два года так к русскому привык, шо уже лет десять неотвыкнет.

Вся семья у него по-украински говорит, все друзья. А его непоправимо переклинило в армии ...

Вот вам и пример.......все возвращаются из армии с болячками а твой знакомый избавился там от одной - говоре на украинском языке:іржач:
Эка ли не парадокс:клас:
 
Нормальный человеческий разговор должен начинаться именно с водки.
Ты ж как-то тут обличал бухающую Россию... Лицемер.
Бухать, курить, каждый день есть мясо, сахар, масло и прочие прелести современной действительности это тупиковая ветвь развития человечества. Передохните. Я так не хочу жить.
 
наоборот, начиная с начала 20х годов большевики, приняв за основу работы фальсификатора Грушевского, начали проводить насильственную украинизацию на территориях Малороссии, Новороссии, Слобожанщины и Северщины....особенно в этом приуспел украинский национал-большевик Каганович украинские тройки которого, под угрозой расстрела, заставляли людей периписыватся из малороссов, русских, евреев в новосозданных мифических "украинцев"....именно большевики и создали это псевдогосударство "украина"
 
Никогда не было проблем с украинским - в школе учили наравне с русским - и язык и литературу... В деревне у бабушки тоже все говорили на украинском и все было пучком и все было понятно :)
 
Уже писал в других темах - шо с фильмами сейчас это перебор конечно...

а в бабушкином кинотеатре были фильмы и на украинском тоже :)
 
Я Хоббита в детстве первый раз на украинском читал. До сих пор по развалам старых книжек поглядываю иногда - с удовольствием бы купил, перевод бомбовый был. После лета проведенного у бабушки в Шепетовке с месяц еще на украинском потом говорил. Там вообще из периодики на русском в доме можно было найти только два журнала - Здоровье и Советская милиция.
Учил украинский в школе, спокойно говорил на нем, когда попадал в соответствующую среду, даже потом, уже при незалежности, без задней мысли переходил на украинский, методички переводил, участвовал в написании учебника на украинском. А сейчас прыщавый со своими сраными гуманитарными инициативами задолбал до появления непроизвольного отторжения, как первой реакции, при звуках мовы. Да, потом адаптируюсь, перестаю обращать внимание, понимаю что это глупо, но явление такое есть. И в кинотеатр не пойду на украинкий перевод - исключительно из чувства протеста тому, что навязано.
Та в том и дело, что государство убивает мову значительно интенсивнее, чем все остальные враги украинской культуры вместе взятые.
Приехали эти черти-предатели (канадские украинцы). Ридна спивуча за каких-то десять лет, под их влиянием превратилась в собачье тявканье.
Шо за слова? "Накшталт", "то е так"? Это украинский?
Звали сюда этого зварича?
Вообще, кто был в Москве? Слышали когда-нибудь, что бы диктор местного телевидения чекнул или цакнул? У них речь поставлена. Они за этим следят.
А наши? Развели тут львовщину на 1+1.
 
А вы Симсонов с украинским переводом видели?
 
Інформація для роздумів:
Харківський правопис (Правопис Голоскевича, скрипниківка) — правопис української мови, прийнятий у 1927 році демократичним шляхом голосування правил на Всеукраїнській правописній конференції, яка проходила у Харкові, на той час столиці УРСР. На конференції були присутні представники всіх українських земель, які у той час входили у склад різних держав.

Цей правопис затвердив 6 вересня 1928 р. Народний комісар освіти Микола Скрипник, через що його інколи називають «скрипниківським правописом» або «скрипниківкою».

31 березня 1929 року його прийняла Українська академія наук, а 29 травня того ж року Наукове товариство ім. Шевченка у Львові.

Укладачами цього правопису були відомі українські мовознавці А. Кримський, Л. Булаховський, О. Курило, О. Синявський, Є. Тимченко, М. Грунський, В. Ганцов, М. Наконечний, Г. Голоскевич, Б. Ткаченко та інші. Членами правописної комісії були також літератори М. Йогансен, С. Єфремов, М. Хвильовий, М. Яловий. Більшість із них згодом репресовано й знищено сталінським режимом.

Харківський правопис і в наш час використовує значна частина видань української діаспори.

Історія

У 1926 році проект «Українського правопису» було опубліковано для обговорення. Серед учасників Всеукраїнської правописної конференції, що відбулась у Харкові у 1927 році були 4 високі урядовці Наркомпросу, 5 академіків, 28 університетських професорів лінгвістики й філологіі, 8 учителів, 7 журналістів і 8 письменників. Брали участь також три представники Західної України: Кирило Студинський, Іларіон Свєнціцький, Василь Сімович.

Учасники конференції схвалили новий правописний кодекс, за винятком небагатьох правил. Насамперед це стосувалося дискусійних правил написання л-ль та г-ґ, бо саме навколо них виникли найбільші суперечки. На конференції було обрано президію Правописної комісії у складі 5 чоловік. Комісія ухвалила в 1928 році компромісне рішення щодо дискусійних правил, у якому було взято до уваги основні традиції української мови — галицьку й наддніпрянську.

Правопис надруковано 1929 року, відтоді всі школи й видавництва УРСР зобов'язані були його дотримуватися. Заради єдності української літературної мови, провід НТШ у Львові ухвалив дотримуватися норм нового правопису в Галичині.

Усі подальші зміни в українському правописі за радянських часів приймали без жодного обговорення. У 1933 році правописна комісія на чолі з Хвилею переробила «Український правопис», визнавши норми 1927 (1928) років націоналістичними.

4 жовтня 1937 року в газеті «Правда» з'явилася критична стаття, згідно якої українську мову потрібно більше наблизити до російської.

Після того політбюро ЦК КП(б)У ухвалило постанову, згідно якої:

«Вважати за необхідне дати на сторінках газети „Комуніст“ розгорнуту, докладну критику викривлень і помилок, допущених у „Словнику“, зокрема щодо протягування в українську мову польських та інших іноземних слів у той час, як для позначення нових понять є ближчі і добре знайомі українському народові російські слова. Доручити комісії розглянути всі виправлення, які необхідно буде внести до словника».
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Та в том и дело, что государство убивает мову значительно интенсивнее, чем все остальные враги украинской культуры вместе взятые.
Приехали эти черти-предатели (канадские украинцы). Ридна спивуча за каких-то десять лет, под их влиянием превратилась в собачье тявканье.
Шо за слова? "Накшталт", "то е так"? Это украинский?

Да, это украинский.

КШТАЛТ, -у, ч. Зовнішній вигляд чого-небудь. // перен. Про особливості вдачі, характеру людини. ** На один кшталт – на один зразок, лад. На свій кшталт – на свій лад.
Посилання видалено

кшталт -у, Зовнішній вигляд чого-небудь. || Про особливості вдачі, характеру людини

Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний.
 
Да, это украинский.

КШТАЛТ, -у, ч. Зовнішній вигляд чого-небудь. // перен. Про особливості вдачі, характеру людини. ** На один кшталт – на один зразок, лад. На свій кшталт – на свій лад.
Посилання видалено

кшталт -у, Зовнішній вигляд чого-небудь. || Про особливості вдачі, характеру людини

Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний.

Ну это после приезда зварича и прочих отщепенцев на Украину появились эти бестолковые словари.
Не употреблялось это слово ранее. Оно коверкает мову.
А государство потакает этому коверканию, пытается выдать западноукраинские диалекты за исконно украинскую речь.
Не может быть субэтнос, проживший сотни лет под игом Польши, Австри и т.д. носителем исконно украинского языка. Мову сегодня убивают. То, что сегодня по телевизору показывают, не есть мова Шевченка.
ДОКОЛЕ!
 
Ну это после приезда зварича и прочих отщепенцев на Украину появились эти бестолковые словари.
Не употреблялось это слово ранее. Оно коверкает мову.
А государство потакает этому коверканию, пытается выдать западноукраинские диалекты за исконно украинскую речь.
Не может быть субэтнос, проживший сотни лет под игом Польши, Австри и т.д. носителем исконно украинского языка. Мову сегодня убивают. То, что сегодня по телевизору показывают, не есть мова Шевченка.
ДОКОЛЕ!
А кто же вам дохтор, что вместо продвижения восточноукраинского диалекта, нацепили фофудью?
Любой живой язык всегда изменяется, и в украинском сейчас доминируют западно и центральноукраинские диалекты.
 
Назад
Зверху Знизу