Taken (Заложница) - 2008

Для желающих - у меня на раздаче висит Taken с оригинальной дорожкой и русскими сабами:
 
Посмотрел.
Хороший фильмец. Несмотря на всякие бока (типа пришёл в бандитское кубло, показал визитку - отдали деньги, несмотря на то, что чувак если и говорил по французски, то с акцентом; афро-албанец тоже хорошо в банду вписался и т.п. :іржач:)
Но так и не понял смысл просмотра такого фильма в оригинальной дорожке с титрами. Ну я понимаю посмотреть в оригинале "Старикам здесь не место", где шикарнейшие диалоги/монологи, ну там на крайняк "Гамлета". :)
Но что в этом фильме такого лингвистического? Классический боевик, разговоры второстепенны, если не троестепенны. :)
 
Посмотрел.
Хороший фильмец. Несмотря на всякие бока (типа пришёл в бандитское кубло, показал визитку - отдали деньги, несмотря на то, что чувак если и говорил по французски, то с акцентом; афро-албанец тоже хорошо в банду вписался и т.п. :іржач:)
Но так и не понял смысл просмотра такого фильма в оригинальной дорожке с титрами. Ну я понимаю посмотреть в оригинале "Старикам здесь не место", где шикарнейшие диалоги/монологи, ну там на крайняк "Гамлета". :)
Но что в этом фильме такого лингвистического? Классический боевик, разговоры второстепенны, если не троестепенны. :)

Не согласна.
Фильм в оригинале смотрится гораздо лучше. У героев есть очень характерный акцент, что при дубляже просто убили (очень любопытно разговривал переводчик, которого главный герой нанял переводить сутенёров :))
Кроме того, паренёк, который деаочек в аэропорту высматривал, тоже говорил с акцентом.
Ещё приятно, что сабами превели и французский.
А в общем и целом, как я уже говорила, актёр играет не только телом и лицом, но и голосом.
 
Не согласна.
Фильм в оригинале смотрится гораздо лучше. У героев есть очень характерный акцент, что при дубляже просто убили (очень любопытно разговривал переводчик, которого главный герой нанял переводить сутенёров :))
Кроме того, паренёк, который деаочек в аэропорту высматривал, тоже говорил с акцентом.
Ещё приятно, что сабами превели и французский.
А в общем и целом, как я уже говорила, актёр играет не только телом и лицом, но и голосом.
Холоми, я с тобой полностью согласен - в оригинале смотреть лучше ЛЮБОЙ фильм. Но данное кинематографическое произведение вполне пойдёт и с переводом. Это же экшен, нормальный перевод убъёт 5% общего впечатления фильма. Максимум 5%. А это вполне приемлемые потери. :) Более того, отвлекание на чтение титров убъёт гораздо больший процент. Ну не способен человек зрительно воспринимать сразу два действия: и вкушать полную картинку и успевать читать и осмысливать текст внизу экрана. Может быть и есть исключения, но их единицы. :)
Да, я вот например, в некоторых моментах не понял, что говорил персонаж в фильме. Но и без этих мелочей фильм оставил хорошее впечатление и не возбудил во мне желание посмотреть его в оригинале с сабами. :)
 
Назад
Зверху Знизу